AFORISMOS 1

C.- Palabras latinas incorporadas a nuestra lengua con cierto sentido de

Página principal

Introducción

Aforismos I Aforismos II Aforismos III Aforismos IV
Lugar Tiempo Cantidad
álbum  factótum ratio 
álias ídem réquiem
aura inopia rictus
cáritas ítem salve
cornucopia lapsus (linguae) sine nobilitate (snob)
corpus libido spónsor
credo maremágnum status, statu quo
 criterium  mea culpa transfert
detritus  miserere  ultimátum
ecce homo nómina  vademécum
ego ómnibus (bus) versus
ex voto omnium veto
facsímil peplum viceversa
opus placebo video
  plácet  
COMENTARIO

1.- álbum

Es el neutro del adjetivo albus, que significa blanco. En la antigua Roma los pretores, magistrado encargados de administrar justicia, y los pontífices, profesionales de la religión, fijaban sus edictos y decretos en una pared que previamente se había blanqueado con yeso, y que, debido a su blancura se llamaba album. En la actualidad, un álbum es un libro que tiene muchas páginas, en blanco o en otro color, pero que sirve para lo que servía el album romano: para fijar fotos, sellos, o cualquier otra cosa que queramos coleccionar.

2.- alias

Es un adverbio latino que significa de otra manera. Generalmente se emplea cuando decimos que una persona tiene un apodo y que de otra manera (alias) se llama… También se usa como sustantivo y sinónimo de apodo: “esta persona tiene un alias".

3.- aura

La palabra aura latina significa el aire que rodea a un objeto, pero también el brillo y el resplandor que emana de él. No sólo puede ser una emanación física o luminosa, sino que también puede ser olfativa, y en ese caso se refiere al perfume. El aura que los parapsicólogos dicen que emana de los objeto, y, sobre todo, de las personas es ese halo que la rodea y que muy bien puede ser debido a la energía que desprende el cuerpo.

4.- cáritas

Es un sustantivo que significa amor. De esta palabra procede la nuestra caridad, que no es del todo equivalente con la anterior. Entendemos por caridad algo que hacemos con personas que no nos son cercanas, a las que no tenemos verdadero amor. Cáritas es una institución de beneficencia, regentada por la Iglesia Católica, que se dedica a ayudar a personas que no tienen hogar ni alimento.

5.- cornucopia

La palabra latina cornu significa cuerno, y la palabra copia, abundancia, con lo que todo el conjunto quiere decir el cuerno de la abundancia. Tiene una imagen de un cuerno del que sale todo tipo de frutas, de objetos, de cosas deseables por las personas. El cuerno aparece retorcido. Tal vez sea eso lo que ha llevado a denominar cornucopia a un tipo de decoración en espejos, cuadros, molduras en general.

6.- corpus

Se ve en seguida que significa cuerpo, y así es. Sin embargo se utiliza para diferentes cosas: en literatura, expresa el conjunto de obras de un autor; en derecho, el conjunto de legislación sobre una determinada materia; si le añadimos la palabra delicti, se refiere al cuerpo del delito, es decir a las pruebas materiales de la comisión de un delito; en la expresión habeas corpus, se refiere a las pruebas materiales necesarias para la condena de un delincuente; Corpus Christi es una fiesta religiosa, la fiesta del Cuerpo de Cristo, o del Corpus, de gran raigambre y tradición en España.

Aunque termina en -s no es una palabra que esté en plural, sino en singular. Tal vez por eso, en Burgos, cuando hemos querido hacer el diminutivo, para expresar la fiesta del día siguiente al día del Corpus, la hemos llamado Curpillos, en plural.

7.- credo

Es la 1ª persona del singular del presente de indicativo del verbo latino credo, credere, que significa creo, creer. El credo es el símbolo de los Apóstoles, o, dicho de otra forma, lo que ha de creer un católico, ya que es la primera palabra de la fórmula. La palabra credo ha pasado a ser utilizada como sustantivo y entonces significa cualquier confesión religiosa, cualquier religión: cuando se dice: personas de todos los credos…

8.- criterium

No es una palabra latina propiamente dicha, ya que procede del verbo griego krinein, que significa juzgar. De esta palabra viene nuestros términos crítica, y criterio.

Pero dicha así, criterium, con su forma latina, se emplea en las competiciones deportivas, sobre todo atléticas y ciclistas, en las que se realizan pruebas de clasificación. Todos hemos oído la expresión de que el que queda bien clasificado en el Tour de Francia tiene asegurada la participación y el contrato para varios de los criteriums que se celebran en los días sucesivos.

9.- detritus

Es el participio de perfecto del verbo detero, deterere, detrivi, detritum, que significa desgastar, estropear. Propiamente, el participio quiere decir lo desgastado. Sin embargo ha pasado a significar lo que queda de una sustancia después de un proceso de desgaste, y que es despreciable. También se dice en español detrito.

10.- ecce homo

 Pilato, gobernador romano de Judea, cuando mostró a Jesús a los judíos después de que fuera azotado y coronado de espinas, lo denominó de esta forma: ecce homo: he aquí al hombre, como queriendo decir, que dada la situación en que lo habían puesto no tenían nada que temer de él. En verdad era un varón de dolores, como dice la Escritura. En esa circunstancia se vio claramente la condición humana de Jesucristo. Nadie podría, en ese momento, decir que era Dios. De ahí que, cuando a una persona se la ha puesto irreconocible por medio de golpes, por un accidente, o por cualquier otro motivo se la tilde con este apelativo: ecce homo.

11.- ego

Es el pronombre personal de 1ª persona, en caso nominativo, es decir, el que hace la función de sujeto en una oración: yo. Si lo substantivamos y le ponemos delante el artículo: el yo, entonces se refiere a la personalidad del individuo, a su totalidad. De esta palabra derivan algunas de nuestro idioma, como egoísta, egocéntrico, que se refieren a esa cualidad del ser de la persona.

12.- ex voto

Como siempre, la preposición ex expresa procedencia y significa procedente de. En este caso se trata de que algo se hace teniendo como punto de partida un voto o una promesa.

La primera vez que vi un exvoto fue en la ermita de San Amaro, que está en el Camino de Santiago, al lado de la Universidad de Burgos. Me llamó mucho la atención la cantidad de figurillas de cera que representaban partes del cuerpo, muletas, fotografías, cartas escritas, etc. Más tarde los he visto en muchos monasterios y ermitas de España dedicados a la Virgen o a diferentes Santos, como por ejemplo, en Pedrajas, cerca de Poza de la Sal, dedicado a la Virgen del mismo nombre, o cerca de Briviesca, en Santa Casilda, santa a la que los Burebanos tienen gran devoción.

 Todos estos diferentes objetos que cuelgan de las paredes los han llevado las personas que han recibido una gracia especial después de haber hecho una promesa, y quieren que la gente que va a visitar la ermita sepa qué es lo que ha pasado. Esos objetos se llaman exvotos. Se ha substantivado el término latino, y se le ha dado carta de naturaleza en Español.

13.- facsímil

Facies, de donde proviene nuestro término faz, significa cara, rostro. Similis es semejante. Todo junto quiere decir cara, aspecto semejante. Se emplea este término cuando queremos indicar que hemos hecho una copia exacta del escrito original, sobre todo si el original es valioso y los que queremos hacer es una copia exacta, incluso imitando el aspecto del papel en que está escrito. Por eso se dice que se ha hecho un facsímil de las Glosas Emilianenses, donde se encuentran las primeras palabras escritas en Castellano, o de El Cantar de Mío Cid, que es el cantar de gesta castellano por excelencia. Prácticamente todos los manuscritos antiguos de algún valor tienen su reproducción en facsímil.

14.- factótum

El factótum es la persona que hace todo, a quien hay que consultárselo todo, porque es el que está impuesto en todo lo que hay que saber para llevar a cabo algo. Fac es de la raíz del verbo latino facio, facere, que significa hacer, y totum, todo.

15.- ídem

Lo mismo. Es el neutro del pronombre idem, eadem, idem, que significa el mismo, la misma, lo mismo. Se suele emplear para corroborar una afirmación, para indicar que otra persona está en la misma situación que aquélla de la que se está hablando, por ejemplo: alguien dice: “yo pienso que es verdad”, y otro de los interlocutores dice: “yo ídem”, es decir, “yo pienso lo mismo”. En este caso está bien dicho, pero no falta quien, dándoselas de sabiondo, en lugar de decir sólo la forma neutra que significa lo mismo, cuando le toca hablar dice la enunciación completa del pronombre: “yo idem, eadem, idem”; lo que está diciendo en realidad es “yo el mismo, la misma, lo mismo”, que no tiene mucho sentido. Cfr. El porqué de los dichos, pág. 64.

16.- inopia

 La preposición inseparable in expresa lo contrario de lo expresado con el término simple. Aquí pasa eso, ya que el término latino ops, opis significa riqueza, abundancia. Por lo que si le ponemos la preposición in delante, expresará pobreza, escasez. Eso es lo que se quiere decir de una persona cuando decimos que está en la inopia:  que no tiene la atención suficiente, que está escaso en riqueza mental para comprender lo que se está hablando.

17.- ítem

Es un adverbio latino que significa así, del mismo modo. Se emplea, generalmente en las resoluciones judiciales, cuando hay varios párrafos que se refieren a la misma cuestión: todos los párrafos comienzan con la expresión ítem, algunas veces reforzado con el adverbio de cantidad más: ítem más.

18.-lapsus (linguae)

Un resbalón, eso es lo que significa. Es el participio del verbo latino labor, lapsus, que significa resbalarse. Suele estar acompañado de la palabra linguae, que es el genitivo de la palabra lingua, -ae, que significa lengua. Cuando uno se equivoca, se suele decir que ha tenido un lapsus, o, dicho de una manera más culta, que ha tenido un lapsus linguae. A veces se emplea sola la palabra lapsus para indicar que a alguien se le ha olvidado  algo.

También puede emplearse cuando se trata de un resbalón en la escritura. En ese caso, la expresión correcta es lapsus calami. El término calami, es el genitivo singular de la palabra latina calamus, calami, que significa caña, y se refiere al instrumento afilado o punzón con que los escolares romanos escribían por medio de incisiones en las tablillas de cera (tabulae ceratae) que usaban como cuadernos.

19.- libido

Significa en latín ansia, deseo, y, en plural, pasiones. En general, en el Castellano actual se emplea para referirse al deseo y a las pasiones de tipo sexual. La libido o líbido fue puesta de moda por el psicoanalista alemán Sigmund Freud, que la indicaba como motor de todas las reacciones humanas.

20.- maremágnum

 Mare es mar, y magnum, grande. Lo que quiere decir todo junto es mar grande. Se refiere a cuando hay algo tan grande que le sobrepasa a uno, tanto por su tamaño como por su complejidad: esto es un maremágnum.

21.-mea culpa

Sintácticamente es un complemento circunstancial de causa, y su traducción literal es por mi culpa. Sin embargo se ha substantivado, y cuando uno entona el mea culpa, quiere decir que se está declarando culpable de alguna acción. Esta expresión está tomada de la liturgia de la misa, cuando, en Latín, el sacerdote se declaraba pecador y dándose tres golpes de pecho decía “mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa”, que significa “por mi culpa, por mi culpa, por mi grandísima culpa”

22.- miserere

Se trata de la 2ª persona del singular del imperativo de presente del verbo misereor, que significa compadecerse, tener piedad, compasión. Es un verbo deponente, o sea, que sólo tiene forma pasiva, aunque su traducción es por medio de la activa. La traducción correcta de esta forma verbal es "ten compasión", "compadécete".

Es la primera palabra del salmo 50 de David, en su traducción al latín por San Jerónimo en la Vulgata, que empieza de la siguiente manera: "Miserere mei, Domine, secundum magnam misericordiam tuam"; es decir: "Ten compasión de mí, Señor, según tu gran misericordia". Este salmo es el resultado del arrepentimiento del Profeta David, cuando el profeta Natán le echó en cara su adulterio.

Se llama "Miserere", por extensión, a la composición musical que tiene la letra de este salmo 50. A este respecto se cuenta una anécdota que dice como sigue:

El músico italiano Gregorio Allegri (1584 - 1652) es conocido por la composición llamada "Miserere", para dos coros, uno de cuatro voces y otro de cinco, que había realizado para que fuera cantado en la Capilla Sixtina, y que aún hoy se canta. Era una música exclusiva del Vaticano, y en ningún otro sitio y por ningunos otros intérpretes se podía cantar. No sólo eso, sino que estaba prohibido bajo excomunión, que se pudiera transcribir. De esa forma sólo se sabía de memoria, y se iba transmitiendo a los distintos cantores de los coros. Sin embargo, Mozart, lo escuchó una vez, dicen que a la edad de 13 años. A continuación, en su casa, lo transcribió de corrido, completo, con sólo un par de pequeños errores que corrigió en una segunda audición.

"El Miserere" es, también el título de una Leyenda de Gustavo Adolfo Bécquer. Un viajero descubre en una abadía una partitura alucinante de un Miserere fantasmagórico. Había sido escrito por un músico, después de escuchar el coro que formaba los frailes enterrados en el cementerio de la abadía y que habían salido de sus tumbas para cantarlo.

El "cólico miserere", era el nombre con que se conocía a la enfermedad llamada ahora apendicitis, ya que al ser más difícil operarla en los tiempos pasados, sobrevenía la peritonitis, y el paciente moría: había que cantarle el miserere,  es decir, el oficio de difuntos.

23.- nómina

Neutro plural de nomen, nominis, que significa nombres. Se refiere a las listas de nombres que hay en todas las empresas, y que, sobre todo, en el momento de pagar, se necesita que esté en regla. Por eso se paga la nómina. También se dice estar en nómina como sinónimo de estar en la relación de personas de una empresa, y que, por consiguiente, cuando toque, cobrarán.

24.-ómnibus (bus)

Cuando se inventó el transporte colectivo en las ciudades, se le dio el nombre de ómnibus, que procede del latín, de la palabra omnis, -e, y que significa todo. Es el dativo plural, que hace la función sintáctica de objeto indirecto e indica la persona que recibe el interés de la acción del verbo; es decir, que el transporte colectivo era para todos.

En nuestros días este término se ha simplificado y se ha quedado en todos los idiomas con el final bus. Al principio el transporte colectivo tenía tracción animal. Enseguida se inventaron los tranvías movidos por la electricidad, es decir, que no necesitaban de animales para moverse, y se denominaron autoómnibus. La primera parte de esta palabra está en muchos de los vocablos que utilizamos habitualmente: automóvil, autoservicio, autonomía,… Procede de un término griego autoV, que significa el mismo. O sea, que autoservicio significa que se sirve uno mismo; automóvil, el que se mueve por sí mismo; autonomía, lo que se gobierna por sí mismo. El término autoómnibus era un término largo, y por eso se simplificó: autobús, primero, y bus  después.

25.- omnium

Genitivo del plural de la misma palabra que el término anterior. En este caso significa de todos, y se suele emplear para indicar una propiedad o una cualidad común a todas las personas.

26.- opus

Sinfonía nº 9 en Re menor, opus 125, coral”, de L. van Beethoven. ¿Qué quiere decir la palabra expresada en negrita opus? Significa que la Novena sinfonía de Beethoven es la obra de este autor, y el número se refiere al orden en que ha sido compuesta.

27.- peplum

El peplo (peploV) era el manto de las mujeres griegas: una vestidura exterior, amplia y suelta, sin mangas; pero también lo podían llevar los hombres. Podía significar cualquier tipo de envoltura o cubierta. En este último sentido tiene una cierta semejanza con la toga romana. De ahí viene el nombre que se da a las distintas películas, una muy buenas (Ben Hur, Quo vadis?, Julio César, Cleopatra, etc.) y otras no tanto que se refieren a la antigüedad greco-romana.   

28.- placebo

Esta forma latina no es otra cosa que la 1ª persona del singular del futuro imperfecto de indicativo del verbo placeo, que significa agradar: agradaré. Se utiliza un placebo en medicina cuando se administra al paciente una medicina inocua sustitutoria tratando de que trabaje la persona y la fuerza psicológica lleve a efecto la curación.

29.- plácet

Agrada. Cuando alguien da su plácet, quiere decir que lo que se le propone le agrada. Se emplea este término en el cuerpo diplomático, cuando un país solicita la aprobación de otro para nombrar un embajador que sea del agrado del país a donde va a ir. Este país ha de expresar su plácet al nuevo embajador.

30.- ratio

Razón, eso es lo que significa. Se emplea en su forma latina para relacionar algunas cosas. Por ejemplo, en educación se suele decir la ratio profesor - alumno, para indicar el número de alumnos ideal que tiene que haber en una clase para un solo profesor. Cuando se pierde el sentido de lo latino, como lamentablemente está pasando en nuestros días, al ver que es un sustantivo terminado en -o, se le asigna el artículo determinado o indeterminado masculino, y así hemos oído el ratio, a todas luces incorrecto.

31.- réquiem

Es el comienzo del Oficio de Difuntos: Requiem aeternam dona eis, Domine”: “Dales, Señor, el descanso eterno”. Es el acusativo del término requies. Pero se ha substantivado, y así se dice Misa de requiem, para expresar que se va a oficiar una misa por los difuntos. Este es también el título que se da a diferentes composiciones musicales cuyo tema es la Misa de Réquiem. Así, podemos hablar del Réquiem de Verdi, del Réquiem de Mozart, etc.

32.- rictus

 Propiamente significa la abertura de la boca cuando uno se ríe. Sin embargo ha quedado como mueca, es decir, que esa abertura de la boca no es para reír, sino que se mantiene sin que se pueda cambiar.

33.- salve

¡Hola!, ¡que te vaya bien!. Es el imperativo del verbo salueo, que se emplea para saludar, pero lo mismo que este término, tiene que ver con la salud; generalmente, cuando se saludaba entre los romanos se deseaba buena salud.

34.-sine nobilitate

 (snob)

El término snob se emplea cuando se quiere indicar la persona que por admiración o para darse tono adopta actitudes, modas o ideas que no le son propias. Esto es lo que dice el diccionario de la RAE. El origen de la palabra parece que está en los clubes ingleses en los que, para pertenecer a ellos, se necesitaba una pizca de nobleza. Sin embargo, había personas que por su influencia económica o política, a juicio de los integrantes del club, merecían formar parte de él. En la lista de socios, a continuación del nombre de la persona, aparecía la siguiente expresión: s nob, que es la abreviatura de sine nobilitate,  es decir, sin la categoría nobiliaria precisa para pertenecer a dicho club.

En la vida diaria se da mucho la definición del Diccionario. Mucha gente quiere darse tono apropiándose de elementos que no son suyos. Por ejemplo, muchos periodistas utilizan las expresiones latinas para dárselas de cultos, pero la osadía frecuentemente se les vuelve en contra al utilizarlas mal por no conocer el latín de donde proceden.

El lunes 20 de agosto de 2001, el catedrático de Filología Latina de la Universidad Complutense, Juan Lorenzo, escribió en el diario ABC un artículo con el título Prestigio propio y falta de respeto al Latín, en el que dice: "son cada día más los que parecen buscar prestigio y demostrar una pretendida erudición y una sólida formación clásica, salpicando sus escritos — periodísticos fundamentalmente, pero no sólo — con una que otra frase latina que, al no conocer mínimamente esta lengua porque no tuvieron oportunidad de estudiarla, denuncian su ignorancia y algunos hasta cierta pedantería". Y desgrana una serie de aforismos y expresiones latinas mal utilizadas. ¿Se les podría llamar snob?

35.- spónsor

Su significado latino es el de garante, fiador, la persona que apoya una actividad determinada. En ese sentido se emplea cuando se habla del espónsor de un deportista, de un equipo. Generalmente, tanto el deportista como el equipo deberá llevar la indicación de su espónsor en el atuendo deportivo. El espónsor suele ser con mucha frecuencia una marca comercial de renombre que utiliza ese medio para darse publicidad.

36.- status 

statu quo

 El término status significa situación, estado. Tiene la misma raíz que la palabra estación, que significa alto en el camino; o que la palabra inglesa stop, que indica una parada. Todo ello procede del verbo latino stare, que significa estar parado.

La expresión statu quo procede de la anterior, pero está sustantivada y es una abreviatura de statu quo ante, que significa, literalmente en la situación en la que se estaba antes. La palabra statu procede de status, pero no va en nominativo, ya que no es sujeto, sino en ablativo, porque hace la función de complemento circunstancial (en la situación). Quo también es el ablativo del pronombre relativo (en que). La expresión statu quo es  de origen diplomático y se usa para expresar una situación que ha cambiado pero que no se quiere mantener, sino volver a la anterior.

Con motivo del incidente entre España y Marruecos de mediados de julio de 2002 sobre la ocupación por unos y por otros del islote Perejil, se ha hablado mucho de que lo que pretendía el gobierno español era que se volviera al statu quo anterior al día 11 de julio. 

Se comete el mismo error que en otros términos procedentes del latín, y es que se repite en español lo que se ha dicho ya en latín. Así en statu quo ya está el en que (quo). Se ha oído estos días: "Hay que volver al statu quo en que se encontraba la isla ..." Esto último indica que no se conoce el origen del término.

37.- transfert

Falta el transfert de tal persona para que pueda realizar la actividad que desea en un país. Así se suele oír, sobre todo en el ámbito deportivo, pero se hace sin la -t final. Gramaticalmente se trata de una 3ª persona del singular del presente de indicativo del verbo transfero, que es un compuesto del verbo irregular fero y que significa llevar. Por tanto, transfero, significa llevar al otro lado de, trasladar.   

38.- ultimátum

Se refiere a la acción de dar la última oportunidad a alguien para realizar una acción, del tipo que sea. Generalmente se suele emplear para cuestiones de tipo político, y, en ocasiones, bélico.

39.- vademécum

Es una palabra compuesta de un verbo vade, un pronombre personal de 1ª persona, me, y una preposición, cum. El verbo es el imperativo del verbo vado, vadere, que significa ir, venir: ven. El pronombre personal junto con la preposición que indica compañía, conmigo. Por tanto, todo junto significa ven conmigo. Se emplea para designar las cosas que son útiles en un determinado oficio, y generalmente es el título de libros de medicina en los que aparecen todos los síntomas de las enfermedades junto con los remedios para curarlas. Pero puede haber vademécum en todas las profesiones. No pueden tener gran tamaño, porque se trata de que se puedan transportar con facilidad.

40.- versus

Este adverbio o preposición latino expresa propiamente dirección, y significa hacia, en dirección a. Sin embargo, en la actualidad se emplea como sinónimo de contra. Así nos encontramos que en la liga de baloncesto de los E.E. U.U. entre los nombres de los dos equipos contendientes aparece vs., que es la abreviatura de versus. Esta moda se ha trasladado a España: así en los anuncios de una determinada cadena de TV. aparece también cuando se trata de la retransmisión de partidos de la liga de fútbol. Antes de todo esto se empleaba versus o vs. en los países anglosajones para indicar las partes en un litigio judicial. Hay una película que tuvo mucho éxito en los años 70 que se titulaba Kramer vs. Kramer; su título en España fue Kramer contra Kramer.

41.- veto

Primera persona del singular del presente de indicativo del verbo veto, y se puede traducir por prohíbo, impido que se haga algo. Interponer el veto significa que se impide algo de que se está tratando. Es famoso el veto que pueden interponer unos ciertos países en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. Si se emplea este derecho no puede salir aprobada ninguna resolución.

42.- viceversa

Son dos palabras, esta vez en ablativo que expresan un complemento circunstancial. Vicis significa vez, turno; versa es participio del verbo verto, vertere, que significa volver, hacer girar. Las dos palabras juntas significan vuelta la vez, cambiado el turno. También podría significar lo que nuestro adverbio al revés. Es una expresión muy común, pero se suele decir mal, aunque por lo general se emplea en su sentido correcto.

43.- video

Es la primera persona del presente de indicativo del verbo que significa ver: video, por tanto significa yo veo. Tiene la misma raíz que la palabra visión, que forma parte del término televisión. La palabra video no está completa: es la primera parte de una mas completa: videotape recorder o sea, cinta de video para ser grabada.