AFORISMOS IV

Página principal

Introducción

Aforismos I Aforismos II Aforismos III
Final

Aforismos y expresiones con cierto contenido social, jurídico, filosófico, etc. 

(Segunda parte)

Comentario de algunos aforismos

Para  la cita, el texto y la traducción de los aforismos de esta página pinchar

AFORISMOS III

Para acceder a los comentarios de los aforismos pinchar desde los mismos

1- A capillo usque ad ungues (Petronio, Satiricón, 102, 3) COMENTARIO

2- Ab imis unguibus usque ad verticem summum (Cic. Pro Q. Roscio Comoedo, 20) COMENTARIO

3.- Ab ovo usque ad mala (Horacio, Sermones, 1, 3, 6) COMENTARIO

4.- Ab uno disce omnes ( Virgilio, Eneida, 2, 65 - 66) COMENTARIO

5.- Ad kalendas graecas (Suetonio, Aug. 87, 1) COMENTARIO

6.- Aegroto, dum anima est, spes est. (Cic. Ad Atticum, 9, 11) COMENTARIO

7.- A. M. D. G. (Ad Maiorem Dei Gloriam) (San Ignacio de Loyola) COMENTARIO

8.- Ad (in) perpetuam rei memoriam COMENTARIO

9- AEIOU (Austria Est Imperare Orbi Universo) (Lema del Kaiser Federico III (1440 / 52 - 1493) COMENTARIO

10.- Alea iacta est (Suetonio, Julio César, 32) COMENTARIO

11.- Aliquando bonus dormitat Homerus (Horacio: Ars poetica 359) COMENTARIO

12.- Altius, citius, fortius (Lema olímpico) COMENTARIO

13.- Amantes, amentes (Terencio. Andria 218) (Plauto, Mercator 82) COMENTARIO

14.- Amici, diem perdidi (Suetonio, Tito, 8, 1) COMENTARIO

15.- Amicus certus in re incerta cernitur (Quinto Ennio) (Cicerón, De amicitia, 64) COMENTARIO 

16.- Amicus Plato, sed magis amica veritas (Ammonio) (Arist. Ética a Nicómacho) COMENTARIO

17.- Amor vincit omnia (Virgilio, Bucolica, 10, 69) COMENTARIO

18.- Argumentum baculinum COMENTARIO

19.- Ars longa, vita brevis (vitam brevem esse, longam artem) (Séneca, “De brevitate vitae I, 1) COMENTARIO

20.- Audaces Fortuna iuvat (Virgilio Eneida, 10, 284; Ovidio, Ars amandi, 1, 608) COMENTARIO

21.- Aurea mediocritas (Horacio, Odas 2, 10, 5) COMENTARIO

22.- Quid non mortalia pectora cogis auri sacra fames? (Virgilio, Eneida, 3,57) COMENTARIO

23.- Aut Caesar aut nihil (César Borgia 1474 - 1507) COMENTARIO

24.- Ave, Caesar, morituri te salutant (Suetonio, Claudio 21, 6) COMENTARIO

25.- Beati Hispani quibus vivere bibere est  COMENTARIO

26.- Beatus ille qui procul negotiis (Horacio, Epodos, 2, 1) COMENTARIO

27.- Bis dat qui cito dat (Publio Siro, Sententiae, I, 6) COMENTARIO

28.- Carpe diem (Horacio, Odas, I, 11, 8) COMENTARIO

29.- Causa causarum miserere mei (atribuido a Cicerón) COMENTARIO

30.- Cedant arma togae, concedat laurea laudi (Cicerón, De officiis, I 77) COMENTARIO

31.- Cibi condimentum fames est (Cicerón, De finibus, 2, 90)  COMENTARIO

32.- Civis Romanus sum (Cicerón, In C. Verrem, 5, 147) COMENTARIO

33.- Cogito, ergo sum (Descartes) COMENTARIO

34.- Contra facta non valent argumenta. COMENTARIO

35.- Cuius regio eius religio (Príncipes protestantes alemanes) COMENTARIO

36.- Cuiusvis hominis est errare; nullius, nisi insipientis, in errore perseverare (Errare humanum est) (Cicerón, Filípica, 12, 5) COMENTARIO

37.- Cum tacent clamant (Cicerón, In Catilinam I, 21) COMENTARIO

38.- De minimis non curat praetor COMENTARIO

39.- Decet imperatorem stantem mori (Suetonio, Vespasiano, 24)  COMENTARIO

40.- Delenda est Carthago (Floro, Historia Romana, 2, 15, 4) COMENTARIO

41.- Deliberando saepe perit occasio (Publio Siro) COMENTARIO

42.- Divide et vinces (Divide et impera): Luis XI de Francia (1423 - 1483) COMENTARIO

43.- Do ut des (Digesta, 19, 5, 15) COMENTARIO

44.- Docendo discimus (Séneca, Epistolae morales, 7, 8) COMENTARIO

45.- Donec eris felix (sospes) multos numerabis amicos; tempora si fuerint nubila, solus eris (Ovidio, Tristes, 1. 9, 5) COMENTARIO

46.- Dulce et decorum est pro patria mori (Horacio, Odas, 3, 2, 13) COMENTARIO

47.- Dura lex, sed lex (Digesta, 40, 9, 12, 1; Ulpianus, De adulteriis, 4)

48.- Ex abundantia cordis os loquitur (Vulgata) COMENTARIO

49.- Excusatio non petita, accusatio manifesta COMENTARIO

50.- Exegi monumentum aere perennius (Horacio, Odas, 3, 30, 1) COMENTARIO

51.- Faber suae fortunae unusquisque est ipse (Salustio, Epistula ad Caesarem senem, I, I, 2) COMENTARIO

52.- Fas et nefas (fas nefasque; fas nefas) (Lucano Farsalia, 5, 313)  

53.- Festina lente (Suetonio, Augusto, 25, 4) COMENTARIO

54.- Finis coronat opus (Popular latino) COMENTARIO

55.- Fit via vi (Virgilio, Eneida, 2, 494) COMENTARIO

56.- Fortiter in re, sueviter in modo (Claudio Acquaviva 1543 - 1615, General de los Jesuitas) COMENTARIO

57.- Fronte capillata, post est occasio calva (Catonis disticha 26, B; Fedro, Fábulas, 5, 8) COMENTARIO

58.- Fugit hora (Persio, Saturae, 5, 135) COMENTARIO

59.- Fugit irreparabile tempus (Virgilio, Geórgicas, 3, 284) COMENTARIO

60.- Gallia est omnis divisa in partes tres (César, De bello Gallico, I, 1) COMENTARIO

61.- Gaudeamus igitur! (Himno de los estudiantes)

62.- Graecia capta ferum victorem (captorem) cepit, et artis intulit agresti Latio (Horacio, Epistulae, 2, 1, 156)

63.- Gutta cavat lapidem, non vi sed saepe cadendo (Ovidio, Pónticas, 4, 10, 5) COMENTARIO

64.- Hannibal ad portas (Cicerón, Filípicas, I, II) COMENTARIO

65.- Hannibal, vincere scis, sed victoria uti nescis (Livio, 22, 51, 4) COMENTARIO

66.- Hic esse et illic simul non possum (Plauto, Anfitruo, 566) COMENTARIO

67.- Historia vitae magistra (Cicerón, Tusculanas, 2, 16)

68.- Homo homini lupus (Hobbes, Plauto, Asinaria, 495)

69.- Homo sum: humani nihil a me alienum puto (Terencio, Eautontimouromenoç V, 77)

70.- Humanum amare est, humanum autem ignoscere est (Plauto, Mercator, 519)

71.- In dubio pro reo (Gaius, De legatis ad edictum urbicum, 3)

72.- In hoc signo vinces (dicho a Constantino al emprender la batalla de Puente Milvio contra Majencio <312 d. C.>) COMENTARIO

73.- In medias res (Horacio, Epístola ad Pisones, 148)

74.- In medio consistit (stat) virtus (Popular)

75.- In propria pelle quiesce (Fedro) COMENTARIO

76.- In vino veritas (Plinio el Viejo, Historia Natural, 14, 141)

77.- Incipe: Dimidium est facti coepisse (Ausonio, Epigramas, 81, 1)

78.- Intelligenti pauca

79.- Labor omnia vicit improbus (Virgilio, Geor., 1, 145)

80.- Magister dixit (De la escolástica) COMENTARIO

81.- Maior pars meliorem vincit COMENTARIO

82.- Malum nullum est sine aliquo bono (Plinio el Viejo, Historia Natural, 27, 9)

83.- Manus manum lavat (Petronio, Satiricón, 45, 13)

84.- Maria montesque polliceri (Salustio, De coni. Cat., 23, 3) COMENTARIO

85.- Maxima debetur puero reverentia (Juvenal, Saturae, 14, 47) COMENTARIO

86.- Medice, cura te ipsum (Vulgata: San Lucas, 4, 23)

87.- Medicus curat, natura sanat (Popular)

88.- Memoria minuitur nisi exerceas (Cicerón, De Senectute, 21)

89.- Mens sana in corpore sano (Juvenal, Saturae, X, v.35)

90.- Ne quid nimis (Terencio, Andria, 61)

91.- Nec possum tecum vivere nec sine te (Marcial, Epigramas, XII, 46, 2) COMENTARIO

92.- Nemo malus felix ( Juvenal, Sátiras)

93.- Nemo propheta acceptus est in patria sua (Vulgata) COMENTARIO

94.- Nemo repente fuit turpissimum (Juvenal, Satiras, II, 83)

95.- Nihil novum sub sole (Ecclesiastés, 2, 9)

96.- Nil mortalibus arduum est (Horacio, Odas, 1, 3, 37)

97.- Non bis in idem (Demóstenes, In Leptinem, 147)

98.- Non honor est sed onus; (Onus est honos) (Ovidio, Heróidas, 9, 31)

99.- Non nova, sed nove

100.- Non omnia possumus omnes (Virgilio, Bucólicas, 8, 63; Macrobio, Saturnalia, 6, 1, 35)

101.- Non omnis moriar (Horacio, Odas, 3, 30, 6) COMENTARIO

102.- Non scholae sed vitae discimus (Séneca, Epistolae morales, 106, 12) COMENTARIO

103.- Nosce te ipsum Gnwqi seauton (Sócrates; Cicerón, Tusculanas, 1, 52) COMENTARIO

104.- Nulla dies sine linea (Plinio el Viejo, Historia natural, 35, 84)

105.- Nullum'st iam dictum quod non sit dictum prius. (Terencio, Eunuchus, 

106.- Numquam est fidelis cum potente societas Leonina societas (Fedro, Fabulae, 1, 5, 1) COMENTARIO

107.- O tempora! O mores! (Cicerón, In Catilinam I, I, 2) COMENTARIO

108.- Oderint dum metuant (probent) (Suetonio, Calígula 30, 1; Tiberio, 59, 2)

109.- Omnia mea mecum porto (Cicerón, Paradoxa Stoichorum, 1, 8; Séneca, Epistulae morales, 9, 18) COMENTARIO

110.- Omnia praeclara rara (Cicerón, De amicitia, 79)

111.- Ora et labora (Regla de San Benito)

112.- Pallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas regumque turres (Horacio, Odas, I, 4, vv.13-14)

113.- Pares cum paribus facillime congregantur (Cicerón, De senectute, 7)

114.- Parturient montes, nascetur ridiculus mus (Horacio, Ars poetica, 139) COMENTARIO

115.- Patet omnibus veritas (Séneca, Epístolas morales, 33, 11)

116.- Pecunia non olet (Suetonio, Vespasiano, 23, 3)

117.- Per angusta ad augusta

118.- Per ardua (aspera) ad astra (Séneca, Hercules furens, 437)

119.- Primum vivere, deinde philosophari (Hobbes)

120.- Principiis obsta (Ovidio, Remedia amoris, 91)

121.- Qualis artifex pereo! (Suetonio, Nerón, 49, 1) COMENTARIO

122.- Qualis rex, talis grex (Popular)

123.- Qualis vita finis ita (Popular)

124.- Qui desiderat pacem praeparet bellum. (Vegetius, Epitome rei militaris, III, prologus) COMENTARIO

125.- Qui, quae vult, dicit, quae non vult, audit (Terencio, Andria, 920)

126.- Quis fallere possit amantem? (Virgilio, Eneida, 4, 296) COMENTARIO

127.- Quis? Quid? Ubi?, Quibus auxiliis? Cur? Quomodo? Quando? (Bernando de Claraval, Sermón I, in adventu Domini) COMENTARIO

128.- Quo vadis, Domine? (Hechos de los Apóstoles apócrifos: Martirio de S. Pedro, 6) COMENTARIO

129.- Quod natura non dat Salmantica non praestat COMENTARIO

130.- Quot homines tot sententiae (Terencio, Phormio, 454)

131.- Quousque tandem, Catilina, abutere patientia nostra? (Cicerón, In Catilinam, I, I, 1) COMENTARIO

132.- Relata refero (Herodoto, Historias, 7, 152, 1)

133.- Rem tene, verba sequentur (Catón, Ad Marcum filium; Horacio, Ars poetica)

134.- Res, non verba COMENTARIO

135.- Res nullius, primi capientis (Del derecho)

136.- Sed, quis custodiet ipsos custodes? (Juvenal, Sátiras, VI, 347)

137.- Si vis pacem para bellum (Vegetius, Epitome rei militaris, 3. Praef.) COMENTARIO

138.- Sic transit gloria mundi (Tomás de Kempis: O! Quam cita transit gloria mundi) COMENTARIO

139.- Silent leges inter arma (Cicerón, Pro T. Annio Milone, 10)

140.- Sit tibi terra levis (STTL) (Estelas funerarias; cfr. Marcial, V, 34; Tibulo, Elegías, 2, 4, 50)

141.- Sol lucet omnibus (Petronio, Satiricón, 100, 1)

142.- Stultorum numerus infinitus est (Ecclesiastés, 1, 15)

143.- Summum ius summa iniuria (Cicerón, De officiis, 1, 35)

144.- Suum cuique (tribuere) (Definición de lo justo) (Institutiones, I, 1, 3)

145.- Tacent, satis laudant (Terencio, Eunuco, 476)

146.- Tamquam tabula rasa in que nihil est scriptum (Alberto Magno, 1200 - 1280, De anima, 3, 2, 17)

147.- Tantae molis erat romanam condere gentem (Virgilio, Eneida, I, 33)

148.- Testis unus, testis nullus (Aforismo judicial) (Codex iustinianus, 4, 20, 9)

149.- Tu, quoque, fili mi?  Kai su teknon;   (Suetonio, Julio César, 82) COMENTARIO

150.- Ubi solitudinem faciunt pacem appellant. (Tácito, Agricola, 30)

151.- Ubi sunt qui ante nos in mundo fuere? (Himno de los estudiantes)

152.- Ubi tu Gaius ego Gaia (Del rito del matrimonio romano) COMENTARIO

153.- Una salus victis: nullam sperare salutem (Virgilio, Eneida, 2, 354)

154.- Ut sementem feceris ita et metes (Cicerón, “De oratore” II, 65)

155.- Utinam populus romanus unam cervicem haberet! (Suetonio, Calígula, 30)

156.- Vae victis! (Tito Livio, 5, 48, 9) COMENTARIO

157.- Veni, vidi, vici (Suetonio, Julio César, 37, 2) COMENTARIO

158.- Verba movent, exempla trahunt

159.- Verba volant, scripta manent

160.- Veritas filia temporis.

161.- Vinum et musica laetificant cor (Eclesiástico, XL, 20)

162.- Vox populi, vox Dei (Hesiodo, cfr. Séneca el Retor)

163.- Vulnerant omnes, ultima necat

Volver a aforismos III

Comienzo

A capillo usque ad ungues
Petronio, Satiricon, 102, 3 Apuleyo, El asno de oro, 3, 21, 4

Comentario

 Tanto Petronio como Apuleyo son dos novelistas romanos de la época imperial. 

El primero escribió la novela Satiricón, en la que cuenta las andanzas de unos libertos que se van encontrando con distintas situaciones de la vida de las capas sociales bajas de Roma: esclavos libertos, comerciantes, etc. Emplea el lenguaje propio de este tipo de gente, un latín vulgar, que no deja de tener ramalazos de culto. El episodio mejor conservado es aquél en que relata la cena del liberto y nuevo rico Trimalción. La expresión que estamos comentando significa literalmente desde los cabellos hasta las uñas de los pies, que viene a ser lo mismo que nuestros refranes antes aludidos.

En la película de tema romano Quo vadis? aparece Petronio como consejero de Nerón, y caracterizado con la manera de ser que luego se le ha atribuido: un perfecto caballero, el dechado de la elegancia, sin dejarse llevar por las modas y los comentarios de los demás, a los que tenía en muy poco.

Apuleyo escribió la novela titulada Las Metamorfosis, que también recibe el título de El asno de oro. Un ciudadano usando las artes de una bruja se convierte en asno cuando lo que quería en realidad era convertirse en pájaro. Él sigue conservando las capacidades intelectuales de una persona aunque dentro del cuerpo de un burro, lo que da lugar a multitud de situaciones de todo tipo. Lo que tenía que hacer para volver a tener el aspecto humano era comer una rosa, pero las circunstancias no se lo permitieron hasta el final, en una fiesta de la diosa egipcia Isis. La novela es un pretexto para criticar la sociedad romana en todos sus aspectos: el político, el civil, y, sobre todo, el religioso. La expresión que comentamos se encuentra al revés que en Petronio, ya que dice desde las uñas de más abajo (las de los pies) hasta los pelos más altos (los de la cabeza)

Volver a aforismos III

Comienzo

Ab imis unguibus usque ad verticem summum
Cicerón. Pro Q. Roscio Comoedo, 20

Comentario

Cicerón pronuncia este discurso el año 76 a. C. en favor de Quinto Roscio Comoedo, gran actor, amigo y maestro de Cicerón, de quien había aprendido dicción y elocuencia. El actor había sido acusado de que no había repartido la indemnización que le habían dado por la muerte de un esclavo.

Junto con los dos siguientes aforismos viene a significar lo mismo que los refranes españoles: “De cabo a rabo”, “De arriba a abajo”, “De la cabeza a los pies”, “De principio a fin”

Volver a aforismos III

Comienzo

Ab ovo usque ad mala
Horacio, Sermones, 1, 3, 6

Comentario

Como hemos dicho, esta expresión viene a significar lo mismo que los refranes españoles de cabo a rabo, etc. La razón hay que buscarla en los referentes domésticos, y más concretamente en la comida. Quiere decir que se trata desde el principio (en la comida comenzaban generalmente con huevos), hasta el final (en las comidas el final más normal era la fruta, y concretamente las manzanas). Quiere decir Horacio que estaría gritando de alegría o cantando constantemente, de principio a fin

Todos los libros de historia nos cuentan lo que hacían los Romanos a lo largo del día: que si iban a las termas, que si empezaban a cenar a una hora sin saber a qué hora iban a terminar, y otras ocupaciones por el estilo.

Sin embargo, esas costumbres las tenían los ciudadanos ricos, que eran los más cultos, que sabían escribir, y nos han dejado escrito cómo pasaban el día. Pero éstos eran muy pocos en comparación con la gran mayoría que no tenía otra cosa que hacer que trabajar de sol a sol, sin poder ir a las termas, sin poder dedicar mucho tiempo a la cena porque no tenía con qué.

Bien es verdad que había mucha gente ociosa, que no hacía nada y que se beneficiaba de los repartos gratuitos de trigo que regalaba el gobierno, y de la asistencia, también gratuita, a los espectáculos públicos. De ahí la frase "panem et circenses", o sea, alimento y diversión.

Esto se hacía con el fin de que los que no tenían nada que hacer, estuvieran ocupados y no organizaran altercados de orden público.

Todos los habitantes de Roma se levantaban con el sol, a la hora I. Había que aprovechar la luz natural, ya que la artificial era mala, cara y maloliente: se quemaba aceite o sebo, que además de producir mal olor manchaba las paredes con un humo negro.

El desayuno ("ientaculum") solía ser frugal: algunos frutos secos, fruta del tiempo, queso; a continuación, cada uno acudía a sus ocupaciones.

El paterfamilias acomodado solía recibir la visita de sus "clientes", que venían a desearle buen día y a ponerse a su disposición a cambio de algunas monedas o provisiones para pasar el día. Luego, iba al foro o al senado hasta la hora V, en que se tomaba un respiro y un tentempié ("prandium") e iba a las termas a  hacer las relaciones sociales propias de esos lugares.

A la hora VI descansaba por ser la mitad del día. Nuestra "siesta"  procede de esa costumbre de romper la rutina para descansar. Volvían a sus ocupaciones habituales hasta la hora IX o X, en que comenzaba la cena, y así estaban preparados para meterse al lecho con el crepúsculo.

Normalmente no se trasnochaba. Las calles de Roma eran peligrosas por lo oscuras y por lo estrechas. En cualquier lugar, al abrigo de la oscuridad, podía cualquiera clavar un puñal a otra persona. Puñal se dice "sica", y los que lo usaban para asesinar a otros, "sicarios". Éstos se alquilaban a quienes querían quitar de en medio a otros. Por eso, los que tenían que salir de noche se hacían acompañar de varios esclavos armados y con antorchas para prevenir cualquier encuentro.

La "cena" era la principal comida del día. Constaba de entrantes ("gustatio"), la "prima mensa" que se componía de varios platos ("prima, secunda, tertia cena") y los postres, que se llamaba "secunda mensa".

Para empezar tomaban frutos secos, olivas, verduras, dátiles, queso y huevos preparados de diferentes maneras. Seguían distintos platos de pescado y carne, y por fin, la fruta, dulces, etc. "Ab ovo usque ad mala" que significa "desde el huevo hasta las manzanas" quiere decir que algo se realiza de principio a fin: desde los entremeses hasta la fruta.

Cuando se quería agasajar a alguien se le invitaba a cenar. Se le ofrecía el lugar más distinguido en el "triclinio" (comedor) y se le presentaba el "mulsum", que era un vino de bienvenida mezclado con agua y miel. Los platos podían ser presentados de muy diferentes maneras, algunas artísticas, sobre todo si se trataba de platos exóticos. Petronio cuenta cómo en la cena de Trimalción, un liberto enriquecido, un hábil cocinero presentó un ganso engordado rodeado de peces y pájaros, pero todo ello era carne de cerdo. Macrobio habla de animales cocidos rellenos de otros animales, incluso algunos de ellos vivos, como el jabalí de Trimalción, relleno de tordos vivos que salieron volando en cuanto se rajó la carne. Pero esto no era lo normal.

Lo que sí que lo era se llamaba "garum", que era una especie de salsa-condimento que acompañaba a todos los platos. Tenía un sabor muy fuerte. Se hacía con pescado al que se le echaba sal y se dejaba que se descompusiese. Después se trituraba convirtiéndolo en un líquido espeso.

Era una salsa muy apreciada, objeto de comercio y de exportación. Marcial le dedicó estos epigramas:

"Unguentum fuerat quod onyx modo parva gerebat:

olfecit postquam Papilus, ecce, garum est"

Creía que lo que había en el vaso de ónice era ungüento: después de que Papilo lo olió, ya no tenía duda: era "garum".

"Expirantis adhuc scombri de sanguine primo

accipe fastosum, munera cara, garum"

Recibe este garum fastuoso, regalo fantástico, hecho de la primera sangre de una caballa que todavía está respirando

Se cuentan historias sobre la cena de los Romanos en que, para prolongar el placer de la comida, se tocaban con una pluma la úvula (campanilla) que está al fondo de la garganta, devolvían lo comido y comenzaban a comer otra vez. Pero, aunque esto lo hicieran algunos, no se puede decir que fuera habitual.

Más lo era prolongar la sobremesa ("comissatio"), con tertulias sobre los temas más diversos, incluso con algún espectáculo circense o musical, mientras picaban algunos pinchos acompañados de bebidas, frías o calientes.

Los anfitriones solían mostrar a sus invitados las últimas adquisiciones que habían hecho, tanto de mobiliario como de personal, generalmente esclavos. Si eran deformes o tenían alguna habilidad formaban parte del espectáculo de la sobremesa. Eran muy apreciadas las "puellae gaditanae" (las muchachas de Gades <Cádiz>) como bailarinas. No quiere decir que todas fueran de Cádiz, pero se las denominaba así. (Cfr.: Paoli, Urbs)

El poeta Catulo (84? a.C. - 54? a.C.) tiene un poema en el que describe una cena:

"Cenabis bene, mi Fabulle, apud me,

paucis, si tibi di favent, diebus,

si tecum attuleris bonam atque magnam

cenam, non sine candida puella

5 et vino et sale et omnibus cachinnis. 

Haec, sei, inquam, attuleris, venuste noster,

cenabis bene; nam tui Catulli

plenus sacculus est aranearum.

Sed contra accipies meros amores

10  seu quid suavius elegantiusve est;

nam unguentum dabo, quod meae puellae

donarunt Veneres Cupidinesque,

quid tu cum olfacies, deos rogabis,

totum ut te faciant, Fabulle, nasum."

"Amigo Fabulo, cenarás bien en mi casa

dentro de pocos días, si los dioses te son propicios,

y si te traes contigo una buena y gran

cena, acompañado de una guapa muchacha

5   y de vino y sal y mucho buen humor.

Si traes todo esto, te digo, amigo mío,

cenarás bien; pues la bolsa de tu amigo Catulo

está llena de telarañas.

Sin embargo aquí recibirás un amor desinteresado

10   o lo que es más agradable y elegante:

pues te voy a dar un ungüento, que a mi chica

le dieron Venus y Cupido,

cuando lo huelas, rogarás a los dioses,

que te conviertan a todo tú en nariz."

 Como ejemplo de platos romanos, Catón y Apicio nos han dejado estas recetas. La primera es bastante simple, pero la segunda es más bien complicada.

Pudin cartaginés

"Empapar una libra de harina y dejar escurrir; mezclar con tres libras de queso fresco, media libra de miel y un huevo. Después de haberlo mezclado bien, cocerlo todo en una olla de barro nueva hasta que espese".

"Guiso al queso"

"Cocer en aceite un pescado grande, salado y sin espinas. Mezclar la carne del pescado con sesos cocidos, hígado de ave, huevos duros y queso. Cocer a fuego lento; rociar con una salsa a base de pimienta, apio salvaje, dientes de ajo, orégano, vino, miel y aceite. Espesar con las yemas de huevos crudos. Adornar con granos de comino.

Para conocer mejor las comidas de los romanos, v. Paoli, Urbs, cap. IV, El banquete.

Volver a aforismos III

Comienzo

Ab uno disce omnes

Virgilio, Eneida, 2, 57 - 66

Comentario

Eneas, en su viaje para fundar una nueva Troya, pues la antigua ha sido destruida por los griegos, recala en el norte de África impulsado por los vientos tempestuosos que quieren alejarlo de las costas italianas, donde está su destino. Allí reinaba la reina Dido, que estaba construyendo un gran reino. Eneas es recibido con todos los honores de caudillo troyano. La reina le pide que cuente las  vicisitudes de la caída de Troya.

 Cuenta cómo los griegos habían simulado la retirada, pero habían dejado delante de los muros de Troya un enorme caballo de madera, supuestamente una ofrenda a Minerva, pero que según la expresión de Virgilio, "estaba preñado de hombres armados" (fera feta armis). Era de suponer que los troyanos mostraran una cierta incredulidad hacia los griegos con los que habían guerreado durante diez años. Ya lo dijo Laocoonte, sacerdote de Neptuno: "No me fío de los griegos, ni cuando hacen regalos". 

Pensando en ello, Ulises, además de la estratagema del caballo, ideó la manera de influir en la decisión de los troyanos. Para que éstos no tuvieran ningún reparo en introducirlo dentro de su ciudad aunque hubiera que romper las murallas para ello, buscaron a un actor de profesión, llamado Sinón, que se ofreció voluntario. Éste los convencería de que debían aceptar el caballo como un regalo y colocarlo en el interior de la ciudad.

Los griegos se marcharon, pero sólo hasta una isla próxima. Sinón se dejó coger por unos troyanos, que, evidentemente, no conocían las verdaderas intenciones del griego. En ese momento sólo la habilidad del actor serviría para librarlo de la muerte.

Les cuenta que ha desertado de las filas de los griegos porque Ulises quería sacrificarle para tener una buena travesía de vuelta a su patria, y que por eso, aprovechando un descuido se había escapado de las filas de los griegos. Pero ahora era peor, ya que había caído en manos de sus enemigos. Todos le incitan a que les cuente lo que había pasado en el campamento griego. Les comenta las enemistades de los principales jefes griegos, y cómo, al no ponerse de acuerdo, deciden volverse cada uno a su país, dejando, eso sí, un presente a la diosa Minerva.

Cuenta todo con un tal sentimiento, con tales lágrimas y razones apelando a la sensibilidad de los troyanos, que consiguió que le creyeran y que consideraran el caballo, no sólo como algo inocuo, sino como algo protector, y por lo tanto, digno de reposar en el centro de la ciudad.

Antes de empezar el relato de las palabras de Sinón, para indicar a la reina Dido y a todos lo presentes el engaño y la maldad de los griegos, dice estas palabras que comentamos: "fíjate, reina, en la maldad que encierran las palabras de esta persona a medida que te las vaya diciendo, y, conociendo cómo es uno, saca en conclusión que los demás serán igual que éste".

Volver a aforismos III

Comienzo

Ad kalendas graecas
Suetonio, Augustus. 87, 1
Comentario

En esta biografía de Augusto escrita por el historiador romano Suetonio a la que nos referimos aparece el aforismo o expresión “Ad kalendas graecas”. 

Suetonio fue un historiador romano que vivió entre los años 75 y 160 d. C. y que relató las vida de los XII Césares, comenzando por Julio César, en el siglo I a. C. y terminando con el emperador Domiciano de la dinastía de los Flavios, a finales del siglo I d. C.

Lo que quería decir Augusto con esta expresión era que los malos deudores no pagaban nunca sus deudas, porque el día de las kalendas en Grecia no llegaban nunca. Sabido es que los griegos no disponían del mismo procedimiento que los romanos para contar el tiempo, es decir, que no tenían el término kalendas para indicar el primer día del mes, como los romanos.

Todos hemos oído expresiones tales como "los idus de marzo", "las kalendas", "las vísperas", "la vigilia"...

¿Cuál es su origen? Pues ni más ni menos que la manera de contar el tiempo que tenían los antiguos romanos.

La salida del sol ("solis ortus") marcaba el comienzo del día y era la hora prima. La puesta del sol ("solis occasus") indicaba el final del día ("dies") y el comienzo de la noche ("nox"). Era el final de la hora duodécima y el comienzo de la “vigilia prima” Porque el día se dividía en 12 horas y la noche en cuatro vigilias. Como por la noche, generalmente, sólo estaban despiertos los soldados que hacían su guardia, se dividía todo el tiempo nocturno según los turnos de vigilancia, que eran cuatro.

Ni que decir tiene que tanto las horas como las vigilias tenían una duración variable, porque el sol sale cada vez antes a medida que nos acercamos al verano y se pone más tarde. De cara al invierno es al revés. Sólo había dos momentos invariables: la hora VI, es decir, el mediodía, y el comienzo de la III vigilia, es decir, la media noche.

Las horas tenían una duración de 60 minutos, como las nuestras, sólo en dos ocasiones al año: Los equinoccios (de aequus = igual, y nox, noctis = noche) que coinciden con el comienzo de la primavera (21 de marzo) y del otoño (21 de septiembre). Esos días cada una de las vigilias duraba tres horas de las actuales.

¿Cómo medían el tiempo los Romanos? Pues muy mal, con mucha inexactitud. De lo único de que podían estar seguros era del momento de la salida del sol, del mediodía y del ocaso. Todas las demás horas tenían, forzosamente, que referirse a ellas; pero además, con las expresiones de "alrededor de...", "más o menos...", "cerca de...". Tampoco tenía tanta importancia la exactitud en la medida del tiempo, porque no había records que batir, ni centésimas de segundo que medir. Para los Romanos era totalmente inconcebible el concepto de segundo, y mucho  más el de décima o centésima de segundo. La palabra latina "momentum" puede significar los que entendemos nosotros por un rato pequeño. Si se necesita precisar, es decir, que el momento, el rato, era todavía más pequeño, se decía "punctum temporis", o sea, un punto del tiempo.

A pesar de todo, sí que había procedimientos para medir el tiempo de una manera aproximada.

Los relojes de sol se conocían desde la antigüedad, aunque tenían unas limitaciones de colocación y grabado correctos. Sin embargo sólo servían para el día, y siempre que hiciera sol, claro. Por eso por la noche tenían que usar otros procedimientos que también servían durante el día: el reloj de arena era bastante exacto para períodos cortos, pero había que tener en cuenta que la medida de hoy no servía para mañana. De todas formas todos los procedimientos se basaban en la regularidad de un movimiento que se reflejaba en un gráfico marcado con las distintas horas.

La clepsydra o reloj de agua procedía de los griegos. Se dice que fue Platón, el filósofo, quien lo inventó. Se basa en la caída regular del agua en un recipiente, gota a gota, que hace subir poco a poco un flotador, y éste, al subir va marcando en una escala el tiempo transcurrido.

Había otros métodos: una cuerda encerada, con nudos cada cierto espacio, a la que se prendía fuego; la sombra que producía una pantalla a la luz de una vela sobre una escala graduada; el descenso del aceite de una lámpara a medida que  se va quemando, etc. Aunque los griegos habían inventado las ruedas dentadas, no conocemos los sistemas motrices. Hasta finales del siglo X y principios del XI no se inventaría el reloj mecánico, que independiza el tiempo de los cambios astronómicos y lo regulariza. Dicho invento se atribuye al monje Gerberto, que fue Papa con el nombre de Silvestre II.

Si el sol era el responsable del día y de la noche, del mes lo era la luna. Cada una de las vueltas de la luna era un mes, y doce vueltas, doce meses, poco más o menos el año solar: los meses lunares son de 29 días y medio, lo que hace un total de 354. Cada año se producía un retraso de 11 días en las estaciones y en el año solar. Por eso Numa Pompilio, el segundo rey de Roma, que, según la tradición fue el inventor de este calendario, mandó añadir, cada dos años un mes de 22 días ("mensis intercalarius") para que no se desfasase el año lunar con respecto al año solar

Al principio el año comenzaba en martius (marzo), mes dedicado al dios Marte. Le seguía aprilis (abril), el "mes en que la naturaleza se abre"; maius (mayo), dedicado a la diosa Maya, según unos, o a Júpiter bajo el sobrenombre de Maius, según otros. El cuarto mes iunius (junio) estaba dedicado a la diosa Juno, y los seis meses siguientes eran, según los números, quintilis, sextilis, september, october, november y december.

Ianuarius (enero) estaba consagrado al dios Jano, y februarius (febrero), el último mes, el dedicado a las purificaciones.

Al morir Julio César dieron  su nombre al mes quintilis, y lo llamaron iulius (julio). Augusto (Augustus) dio su nombre al mes sextilis (agosto)  para no ser menos que su antecesor.

En el año 48 a. C. (713 a. V. c.) Julio César estableció el calendario Juliano, que, manteniendo la estructura de los 12 meses, les dio un número suficiente de días para que coincidiera con los 365 días del año astronómico, añadiendo un día en febrero cada cuatro años. El número de días de cada mes eran los que indica el dicho popular:

"Treinta días trae noviembre

con abril, junio y septiembre;

veintiocho (o veintinueve) sólo uno, (febreruno)

y los demás treinta y uno"

Cuando los meses eran lunares el día de la luna llena era el día de los Idus, que caía, más o menos hacia la mitad del mes. Las Kalendas era el día 1º de cada mes, cuando se celebraban los "comitia calata" que eran unas reuniones convocadas por los sacerdotes para establecer los días fastos y nefastos; y como tercera fecha mensual estaban las Nonas, o noveno día antes de los Idus. Las Kalendas eran todos los meses el día 1 del mes; los Idus variaban: era el día 13, excepto en los meses de marzo, mayo, julio y octubre:

"Sex Maius nonas, October, Iulius et Mars;

Quattuor at reliqui; dabit Idus quilibet octo".

"Los meses de mayo, octubre, julio y marzo tienen seis días desde las Kalendas a las Nonas: por tanto es el día 7 de cada mes, mientras que los demás meses sólo tienen cuatro, y celebran las Nonas el día 5.

Desde las Nonas hasta los Idus siempre hay 8: sumados al 5 o al 7 de las Nonas, nos dan el día 13 o el 15 para los Idus".

Nosotros al contar los días de cada mes, nos referimos siempre a una fecha pasada: el día 1º del mes. "Estamos a 23 de marzo" quiere decir que han pasado 23 días desde que comenzó marzo el día 1º.

Sin embargo los Romanos se referían a una fecha futura: las Kalendas (el día 1); las Nonas (el día 5 o el 7); los Idus (el día 13 o el día 15). Cada una de estas fechas era el día de las Kalendas, de las Nonas o de los Idus de tal mes. La víspera era el "pridie" y la antevíspera, el día III antes de las Kalendas, las Nonas o los Idus.

La fecha de referencia para los días del 2 al 5 o 7 de cada mes eran las Nonas; del 6 o el 8 hasta el 13 0 el  15, los Idus; desde el 14 o el 16 hasta el final del mes, las Kalendas del mes siguiente.

Vamos a poner como ejemplo el mes de febrero.

EJEMPLO: MES DE FEBRERO

Mes (consagrado a Juno Februra)

Día 1

Kalendae Februariae

Kalendas

dies nefastus

Día 2

ante diem IV Nonas Februarias

Juno Februra

Fiesta de Ceres

dies nefastus

Día 3

ante diem III Nonas Februarias 

 

dies nefastus

Día 4

Pridie Nonas Februarias

 

dies nefastus

Día 5

Nonae Februariae

Nonas 

dies nefastus

Día 6

ante diem VIII Idus Februarias

 

dies nefastus

Día 7

ante diem VII Idus Februarias

 

dies nefastus

Día 8

ante diem VI Idus Februarias

 

dies nefastus

Día 9

ante diem V Idus Februarias

Apollo

dies nefastus

Día 10

ante diem IV Idus Februarias

 

dies nefastus

Día 11

ante diem III Idus Februarias

 

dies nefastus

Día 12

Pridie Idus Februarias

Diana

dies nefastus

Día 13

Idus Februariae

Idus

dies nefastus publicus

Día 14

ante diem XVI Kalendas Martias

Juno Februra

dies nefastus

Día 15

ante diem XV Kalendas Martias

Lupercalia

dies nefastus publicus

Día 16

ante diem XIV Kalendas Martias

 

dies endotercisus

Día 17

ante diem XIII Kalendas Martias

Quirinalia

dies nefastus publicus

Día 18

ante diem XII Kalendas Martias

Tacita

dies comitialis

Día 19

ante diem XI Kalendas Martias

 

dies comitialis

Día 20

ante diem X Kalendas Martias

 

dies comitialis

Día 21

ante diem IX Kalendas Martias

Feralia

dies nefastus publicus

Día 22

ante diem VIII Kalendas Martias

 

dies comitialis

Día 23

ante diem VII Kalendas Martias

Terminalia

dies nefastus publicus

Día 24.

ante diem VI Kalendas Martias

Regifugium

dies nefastus

Día 25

ante diem V Kalendas Martias

 

dies comitialis

Día 26

ante diem IV Kalendas Martias

 

dies endotercisus

Día 27

ante diem III Kalendas Martias

Equirria

dies nefastus publicus

Día 28

Pridie Kalendas Martias

 

dies comitialis

Dies comitalis: Los ciudadanos pueden votar en causas políticas o criminales 

Dies fastus: Está permitida toda acción legal.

Dies nefastus: No puede llevarse a efecto ninguna acción legal o pública por medio de una votación.

Endotercisus: Dies fastus por la mañana y dies comitalis por la tarde.

Nefastus publicus : Se celebran fiestas religiosas públicas.

Nundinae: Se hacen transacciones comerciales y se comparte la charla en el Foro romano. Es el día señalado con una letra determinada de la A a la H que es distinta para cada año. Todos los días que están señalados con esa letra son  el día de las nundinae

Cada cuatro años se añadía un día al mes de febrero, y ese día era: "ante diem VI bis Kalendas Martias", es decir, el día 6º antes de las Kalendas de Marzo repetido '(De "sextum bis" o "bis sextum" procede nuestra palabra "bisiesto", referida a los años en que febrero tiene 29 días).

El calendario Juliano es el que tenemos hoy día, con las correcciones que en el siglo XVI hizo el Papa Gregorio XIII. En dicho siglo había un desfase de 11 días con respecto al año astronómico, porque se añadía un día cada 4 años, sin tener en cuenta nada más, lo que era excesivo. A partir del calendario Gregoriano, no serán bisiestos los años que terminen en dos ceros, excepto los múltiplos de 400, que sí lo serán (1600 y 2000).

Este calendario fue siendo adoptado paulatinamente por los distintos Estados. Inglaterra no lo hizo hasta el siglo XVIII, mientras que España lo había hecho el mismo siglo XVI. Debido a esta diferencia de fechas, los dos grandes genios de la literatura universal, Cervantes y Shakespeare, murieron en la misma fecha, pero en distinto día: la fecha fue el 23 de abril de 1616, aunque el día real de la muerte de Shakespeare según el calendario gregoriano fue el 3 de mayo.

De la palabra "Kalendas" viene nuestra palabra "calendario". Los "Idus de marzo" son famosos porque ese día del año 44 a. C. (709 a. V. c.) fue asesinado Julio César. La expresión "ad Kalendas  graecas" quiere decir "nunca", porque los griegos no contaban el tiempo de la misma manera.

Cada día de la semana estaba dedicado a una divinidad, y sus nombres son el origen de los nuestros:

"Dies Lunae"

Lunes

En inglés también es el día de la luna: "monday"

"Dies Martis"

Martes

 

"Dies Mercurii"

Miércoles

 

"Dies Iovis"

Jueves

 

"Dies Veneris"

Viernes

 

"Dies Saturnii"

Sábado (Esta palabra procede del pueblo hebreo)

Los ingleses dicen "Saturday"

"Dies Solis"

Domingo  (La palabra "domingo" procede de los cristianos, que lo llamaban  "dies dominicus" (día del Señor) por ser el día en que había resucitado Jesucristo.)

Los ingleses conservan la denominación: "Sunday"

Cada nueve días había mercado en Roma ("nundinae") y se consideraba día de fiesta en todas las actividades. La semana de 7 días, con uno de descanso, tiene su origen en la Biblia: describe la creación realizada por Dios en seis días, y al séptimo descansó.

Volver a aforismos III

Comienzo

Aegroto, dum anima est, spes est
Cicerón. Ad Atticum, 9, 11

Comentario

La comprensión de este aforismo es fácil si tenemos en cuenta que entre nuestros refranes está la misma expresión: “Mientras hay vida hay esperanza”, no siempre referido a la vida corporal, como hace Cicerón en esta carta a su amigo Ático.

Cicerón vivió desde el año 106 a. C. hasta el año 43, también antes de Cristo. Fue uno de los hombres más importantes de su tiempo, tanto por su vida política, como por su vida literaria y filosófica. Vivió en una época fascinante, en que toda la Roma republicana estaba siendo la protagonista de un cambio profundo, que desembocará en el régimen personal de Julio César, primero, y de Octavio Augusto a continuación, sin vuelta atrás, por muchos intentos que hubo en los años sucesivos. 

Conocemos muy bien la vida de Cicerón, así como su época, precisamente por sus escritos, principalmente por sus cartas. Mantuvo correspondencia con los principales personajes de su tiempo, y entre ellos estaba su amigo Ático. Éste colaboró con Cicerón en la publicación de sus obras, sobre todo de sus discursos. Tenía una especie de empresa editorial, con múltiples empleados que se dedicaban, primero a tomar los discursos en taquigrafía, para después transcribirlos y, por último, a hacer las copias, que se difundían entre los personajes más importante de su tiempo. No era necesario hacer muchas copias, ya que no eran muchos los que sabían leer.

En cuestiones políticas sabemos que Cicerón era de los partidarios de Pompeyo en la lucha que sostuvieron por la supremacía del poder en Roma. Pompeyo procedía de una familia aristocrática, y era el jefe del partido del Senado. Al revés que César, que a pesar de ser también de familia patricia era el representante del partido demócrata o popular. Cicerón era un “homo novus”, es decir, un advenedizo, que, a pesar de ser plebeyo, llegó a las más altas cimas de la sociedad romana.

En la guerra civil entre César y Pompeyo, éste fue vencido en la batalla de Farsalia el año 48 a. C., y, por consiguiente, César quedó como único dueño de Roma. Como se aprecia en la carta que escribió a Ático, Cicerón pensó hasta el último momento que Pompeyo iba a ser el vencedor y que iba a llevar a Roma por los derroteros republicanos que César quería abolir. Y esta esperanza le duró mientras Pompeyo todavía estaba en Italia. César, al pasar el Rubicón y dirigirse hacia Roma, consiguió que Pompeyo se dirigiera hacia Brindis con el objetivo de pasar a Grecia, huyendo de César. El encuentro final tuvo lugar en la llanura de Farsalia, en el centro de Grecia, durante el verano del año 48 a. C., y César salió vencedor. Cuando Pompeyo fue vencido, a Cicerón no le quedó más remedio que arrimarse al Dictador, jefe y dominador absoluto de toda la sociedad romana. César se lo hizo pagar. En ocasiones anteriores trató de hacerse con sus servicios, ya que Cicerón tenía una lengua muy poderosa, pero éste siempre se había negado. Al final César aceptó que estuviera con él, cuando ya no le hacía falta, y nunca le admitió en el círculo de los más íntimos. 

Siempre que Cicerón se dirigía a César para pedirle algo en favor de algún romano que había sido partidario de Pompeyo, lo hacía con un gran servilismo y adulación. Recordemos el discurso “Pro Marco Marcello”. Según Cicerón, no ha habido en toda Roma otra persona con más méritos que César. Se nota que trataba de adularle para que le concediera lo que le pedía en favor de su amigo.

Este discurso comienza de la siguiente manera.

“Senadores: Hoy, por fin, puedo dar término a mi largo silencio a que os he acostumbrado en estos últimos tiempos. No me he dirigido a vosotros, no porque estuviera poseído de temor ante la majestad de César, sino en parte por el dolor de haber perdido a un amigo y en parte también por vergüenza. Hoy también vuelvo a comenzar a expresar mis voluntades y sentimientos, como lo hacía antes y como ya os tenía acostumbrados.

“Es que no puedo dejar pasar por alto de ninguna manera y estar callado ante una tan gran mansedumbre como ha demostrado César en sus perdones; una clemencia tan desusada e inaudita para con los que fueron sus enemigos; unas maneras tan excepcionales para ser un hombre que está en la misma cumbre del poder; y, por fin, una sabiduría tan increíble que, yo diría, que le hace semejante a los dioses.”

Volver a aforismos III

Comienzo

A. M. D. G. (Ad Maiorem Dei Gloriam)
San Ignacio de Loyola

Comentario

“A mayor gloria de Dios”. Este es el lema de San Ignacio de Loyola, santo español, nacido en la localidad guipuzcoana de Loyola, cercana a Azpeitia, y que fue el fundador de la Orden religiosa de La Compañía de Jesús, es decir, los Jesuitas, a mediados del siglo XVI. 

Quiere decir que todo lo que se haga hay que hacerlo “a la mayor gloria de Dios”. 

A. M. D. G. es el título de una novela de Ramón Pérez de Ayala, novelista asturiano de finales del siglo XIX, perteneciente al movimiento literario llamado realismo, juntamente con Pérez Galdós, Valera, Pereda, Palacio Valdés, Leopoldo Alas, Blasco Ibáñez y Pardo Bazán entre otros escritores españoles. En dicha novela, Pérez de Ayala fue alumno de un colegio de la Compañía de Jesús y cuenta las vicisitudes de los alumnos de un colegio de jesuitas en el Principado de Asturias, y de ahí el título.

Volver a aforismos III

Comienzo

Ad (in) perpetuam rei memoriam

Comentario

La misma traducción del aforismo indica lo que quiere decir: algo que se hace en conmemoración de un hecho importante que ha acaecido en el pasado. Generalmente se trata de un monumento. Esta palabra procede del verbo griego mnesqai que significa recordar. Esto quiere decir que un monumento no siempre es algo de tipo arquitectónico, sino que simplemente es un recuerdo de algo o de alguien. En muchas ocasiones se expresa sólo in memoriam.

A veces ese es el título de una composición poética: se dedicará a glosar la manera de ser de alguien, sus costumbres, sus influencias, o los sentimientos del autor acerca de la persona en cuestión. Lo mismo si se trata de recordar un acontecimiento o un hecho destacado.

Volver a aforismos III

Comienzo

AEIOU (Austriae Est Imperare Orbi Universo)
Alles Erdreich Ist Österreich Untertan
Lema del Kaiser Federico III (1440 / 52 - 1493

Comentario

En el siglo XV el Imperio Austriaco era el que tenía la hegemonía en Europa, ya que detentaba la legitimidad histórica del Sacro Romano Imperio Germánico, es decir, que continuaba la tradición del Imperio Romano de Occidente, antes de que Constantinopla fuera saqueada por los Turcos el año 1451, y también el de Oriente a partir de esa fecha.

Los emperadores austriacos creían a pies juntillas que eran los intermediarios entre Dios y los hombres, creían que el poder absoluto mana de Dios, y que ese poder estaba reservado a los soberanos de la casa de Austria. 

A partir del año 1520 uno de los Emperadores de Sacro Romano Imperio Germánico fue nuestro Carlos I de España y V de Alemania, que sucedió al emperador Maximiliano I, su abuelo. Carlos abdicó de sus reinos poco a poco. A finales de 1555 abdicó de los reinos de Flandes, y a comienzos de 1556 de los reinos españoles Castilla y Aragón en favor de su hijo Felipe. Cuando  Carlos abdicó  del imperio el año 1556, propuso como sucesor para el Imperio a su hermano Fernando, que había nacido en 1503  en Alcalá de Henares. Fue proclamado omo Emperador de Alemania el día 1 de marzo de 1558.  Se da la circunstancia de que Carlos fue rey de España sin haber nacido en ella, y su hermano Fernando fue emperador de Alemania, así mismo, sin haber nacido en territorio de su imperio. Murió en el año 1564. Actualmente éste está enterrado en la catedral de Praga.

El término Kaiser con el que se conoce a los emperadores de Austria, no es más que una deformación del nombre propio de Julio César: Iulius Caesar. El diptongo -ae- procedía de otro más antiguo -ai-, que algunos, como el Emperador Claudio pretendía recuperar. Este emperador pronunciaba Caisar. También procede de este término latino el apelativo de los emperadores de Rusia: Zar.

Los emperadores romanos, a partir de Augusto tomaron dicho nombre como apelativo genérico de su cargo. A todos se les llamaba César. Más tarde, a comienzos del siglo III d. C. Diocleciano formó la Tetrarquía, es decir, un gobierno de cuatro personas. Dos serían Augustos, y otros dos, Césares. Éstos últimos serían como los ayudantes de los primeros, y sus sucesores. Fue un sistema de gobierno que no tuvo el éxito que se esperaba de él.

Volver a aforismos III

Comienzo

Alea iacta est
Suetonio, Julio César, 32

Comentario

Como todo el mundo sabe, esta frase significa "la suerte está echada". La imagen está sacada de los juegos de azar e indica la jugada de los dados: en el momento en que los dados han salido de la mano de quien los lanza, todavía no se sabe cuál va a ser el resultado, pero ya está en marcha y no se puede volver atrás.

Esto es lo que quiso decir Julio César cuando pronunció esta frase: que no sabía lo que iba a pasar, pero que no podía dar marcha atrás.

César había conquistado la Galia para la República Romana. Pero sobre todo, había conseguido un ejército que le era fiel y eso era lo que atemorizaba al Senado de Roma.

Por ello, cuando el Senado nombró a Pompeyo cónsul único, una de las primeras decisiones que tomó fue la de ordenar a César que entregara sus tropas.

En la situación de enemistad que existía entre César y Pompeyo, entregar las tropas al enemigo era suicidarse. Por lo cual decidió mantenerlas.

Estaban acampadas junto al río Rubicón, que se encuentra al norte de Italia y hacía de frontera entre las provincias de Italia y la Galia Cisalpina. No sabía bien qué decisión tomar, más de cara a los soldados y al Senado que en su interior, porque podemos pensar que lo tenía bien decidido. Sin embargo, aparentemente, estaba perplejo.

De repente apareció, según nos lo cuenta Suetonio, un hombre de extraordinaria belleza que tocaba una flauta de caña. Todo el mundo se acercó a verlo: soldados, pastores, músicos,...

A uno de los trompeteros le quitó la trompeta, y de un salto se sentó en una piedra que había en el centro del río, mientras tocaba una marcha militar. Para ver tal prodigio se reunió prácticamente todo el ejército.

El hombre volvió a dar un salto hacia la otra orilla sin dejar de tocar y animando con gestos a que le siguieran.

César no era supersticioso y el asunto de la religión no le quitaba el sueño; pero era un gran psicólogo y se aprovechó de la credibilidad de los soldados que veían en aquello algo sobrenatural. De esta forma, interpretando el prodigio según sus deseos, gritó en voz muy alta:

- Esto no es más que la indicación de los dioses de que vayamos a vengar las afrentas que nos están haciendo Pompeyo y el Senado. Los dioses quieren que nos dirijamos a Roma y venzamos al enemigo. ¡Vayamos, pues! La suerte está echada.

Los soldados, cuando sabían o creían que los dioses favorecían su empresa, luchaban con más ardor y ánimo. Así, cuando Pompeyo se enteró de lo que había hecho César, abandonó Roma. (Cfr.  Aegroto, dum anima est, spes est)

Volver a aforismos III

Comienzo

Aliquando bonus dormitat Homerus
Horacio: Epistula ad Pisones, (Ars poetica) 359

Comentario

El gran poeta Homero, autor de las dos epopeyas más grandiosas de la antigüedad clásica, La Ilíada y La Odisea, podía permitirse el lujo de cometer algún error, lo cual no empaña en absoluto su grandeza. Es como si se dejara llevar por el sueño en algún momento, de forma que el verso o la narración no le saliera todo lo bien a que nos tenía acostumbrados. 

En el libro XV de la Odisea, Menelao se muestra tan casero que manda a su camarero Etheoneo que vaya a encender la lumbre y asar el almuerzo de Telémaco, con otras vulgaridades y puerilidades indignas de la pluma de Homero. Esto fue lo que indujo a Horacio a escribir la frase en cuestión. (Cfr. José Mª Iribarren, El porqué de los dichos, pág. 324)

Dice Horacio que las personas que se dedican a escribir, sobre todo poesía, pueden tener el peligro de quedarse un poco dormidos durante su trabajo, ya que es pesado y largo, y, además, en solitario. Él se indigna, pero lo comprende. 

Horacio escribe estos versos en la “Epistula ad Pisones”, un conjunto de consejos de tipo literario que dirige a los hijos de Calpurnio Pisón, gran personaje de la sociedad Romana (los Pisones). También es conocida esta carta con el título de “Ars poetica”, ya que los consejos que da son referentes a las artes poéticas, a las leyes que rigen la creación poética: composición, elocución, métrica. Ante todo el creador literario tiene que tener muy claro que se dedica a un oficio que exige un trabajo continuo que le hará huir de la mediocridad.

En nuestro idioma tenemos más de un refrán que expresa muy bien lo que quiere decir: “Hasta el mejor escribano echa un borrón”. Todas las personas tenemos la debilidad de cometer errores, hasta el más experto en su trabajo.

¿Quién era Horacio? Suetonio en su libro “De viris illustribus”, en el apartado “Vita Horatii”, 16, nos lo dice de la siguiente manera:

“Natus est VI idus decembris L. Cotta et L. Torquato consulibus, decessit V kal. decembris C. Marcio Censorino et C. Asinio Gallo consulibus post nonum et quinquagesimum annum herede Augusto palam nuncupato, cum urgente vi valetudinis non sufficeret ad obsignandas testamenti tabulas. Humatus et conditus est extremis Esquiliis iuxta Maecenatis tumulum.” 

Nació el día sexto antes de las idus de diciembre (8 de diciembre) durante el consulado de L. Cotta y L. Torcuato (65 a. C.), y murió el día quinto de las calendas de diciembre (27 de noviembre) cuando eran cónsules C. Marcio Censorino y C. Asinio Galo (8 a. C.), a la edad de cincuenta y siete años, después de designar públicamente heredero de sus obras a Augusto; murió de una manera casi repentina, tanto que la fuerza de la enfermedad ni siquiera le permitió firmar su testamento. Sus funerales tuvieron lugar, en la parte más alejada del Esquilino, junto a la tumba de Mecenas.)

Quintus Horatius Flaccus (65 - 8 a. C.) nació en Venusia, cerca de Lucania. Su padre era un liberto que se dedicaba a recaudar el dinero de los impuestos (coactor), que es lo que nos dice el mismo Horacio, pero que, según otros, también hacía negocios como traficante de salazones (salsamentarius). De ahí que cuando se le quería molestar se le decía: “Quotiens ego vidi patrem tuum bracchio se emungentem!”, “¡Cuántas veces he visto a tu padre con el brazo metido hasta el codo!” (Suetonio, op. cit.).

Horacio no se avergonzó en ningún momento de su origen, ya que su padre le dio todo lo necesario para que tuviera una sólida formación moral y los medios para que su instrucción fuera la misma que la de los niños de las familias nobles. Su padre le llevó a Roma todavía muy joven, con lo que se convirtió en un joven urbano, sin referencia a la vida campestre y rural, como Virgilio, aunque ama el campo por la tranquilidad que se respira y como refugio en los momentos de mayor actividad. Allí, en Roma, fue su padre quien le dio las primeras lecciones como pedagogo, ya que él prefería no tener que fiarse de un esclavo para una tarea tan delicada. Pasó al estudio de la gramática y leyó las obras de los antiguos escritores latinos, pero también de los griegos, y leyendo las muestras de la poesía griega descubrió su vocación por la belleza. Sus primeros versos los escribió en griego. 

Gracias a la generosidad y a la inteligencia de su padre, Horacio pudo ir a completar sus estudios a Atenas. Allí le llegó la noticia de la muerte de César, y de los consiguientes problemas que se originaron en Roma a raíz del asesinato del dictador. 

Horacio pertenecía al círculo de los jóvenes partidarios de la república, causa que veían defendida por Bruto. Éste le encontró cuando fue a Grecia a reclutar soldados para su ejército, y le confirió el cargo tribunus militum (tribuno de los soldados). Participó en el año 42 en la batalla de Filippos, y como él bien dice, no tenían nada que hacer contra el ejército de Antonio y Augusto. Por ello, en el momento de la derrota fue uno de los que tiró el escudo y huyó. Él nunca lo consideró deshonroso. Se benefició de la amnistía decretada por el triunvirato formado por Octavio Augusto, Marco Antonio y Lépido.

Quedó arruinado, y compró un cargo de escribano en las oficinas de los cuestores, lo que le permitió poder escribir poesía, (Sátiras y Epodos) con lo que comenzó a darse a conocer como poeta. Virgilio y Vario adivinaron su valor y porvenir en el campo de la poesía y le presentaron a Mecenas el año 39. La primera entrevista fue fría, ya que Horacio era tímido y no hubo comprensión mutua en aquel momento. Más tarde se volvieron a encontrar, ya que Mecenas valoró mucho la discreción de Horacio que no había hecho nada para volver a verle, le llamó y le introdujo en el círculo de sus amigos. Mecenas ha pasado a la historia de una manera un tanto gris, bajo la sombra de Augusto, por un lado, de quien fue consejero, y de los grandes poetas a los que apadrinó y a los que proporcionó la suficiente seguridad para que pudieran dedicarse a llevar a cabo sus obras maestras. Mecenas despreciaba la vulgaridad y se dejaba llevar por una elegancia discreta y refinada al mismo tiempo. 

El año 33 a. C. Mecenas le regaló una casa de campo en la Sabinia. Augusto quiso hacer de Horacio su secretario epistolar, pero él no se aprovechó de la situación para trepar en los distintos cargos de la administración. Prefería esa aurea mediocriotas” que se podría interpretar como una medianía tranquila y sin sobresaltos, pero que al mismo tiempo produce tanto placer que se puede comparar con el oro. 

Conservaba su ocio sin molestar a nadie en provecho de sus letras y de la filosofía. Su vida se desarrollaba entre Roma y su finca de la Sabinia, de una forma tranquila que le permitía dedicarse a sus poemas. 

El año 8 a. C. murió Mecenas no sin antes haber recomendado a Horacio delante de Augusto. Pero el mismo Horacio murió poco después de una manera repentina y sin haber podido redactar su testamento. Lo que no fue óbice para que delante de todos los que pudieron oírle decretase que Augusto era el destinatario de todos sus bienes. Se le hicieron unos suntuosos funerales y se le enterró cerca de donde había sido enterrado Mecenas.

Era un hombre rechoncho y tranquilo, debido a su complexión. Supo gozar sin estridencias de todos los placeres del campo y de la ciudad, de la sociedad más escogida de Roma y de la soledad de su finca. Fino observador y agudo psicólogo nada le pasaba inadvertido. Su moral era la de la moderación, práctica y realista. Se defendía cuando se le atacaba y se enfadaba cuando alguien escribía mal o con malos versos. Era bastante egoísta y no tiene nada de héroe.

 

Volver a aforismos III

Comienzo

Altius, citius, fortius
Lema olímpico

Comentario

Cuando el Barón Pierre de Coubertain quiso volver a instaurar los Juegos Olímpicos (las primeras Olimpiadas de la era moderna se celebraron en Atenas el año 1896) como instrumento de la paz y de la concordia entre los pueblos, estableció el lema “altius, citius, fortius” (más alto, más rápido, más fuerte) como símbolo de la superación que ha de tener todo ser humano, y sobre todo los deportistas. Este lema no se queda en la mera superación física, sino que va más allá, y trata de que el compromiso olímpico sea un germen para la paz y la concordia entre todas las naciones

Era algo semejante a lo que sucedía en la antigüedad clásica. Cuando cada cuatro años se anunciaban los Juegos en Olimpia, se decretaba una tregua para que pudieran celebrarse con todas garantías: las guerra se dejaban de lado.

Volver a aforismos III

Comienzo

Amantes, amentes
Terencio. Andria 218 Plauto, Mercator 82

Comentario

Se trata de un juego de palabras que casi se puede interpretar de la misma manera en Castellano. Ya se sabe que con frecuencia se compara a los amantes con los locos, con los dementes, que pierden el sentido por la persona amada. Pero, además, se trata de un juego de palabras muy utilizado en la comedia, que en muchas ocasiones, como ocurre actualmente, son motivo de risa.

Terencio y Plauto son los dos máximos representantes de la comedia romana. Plauto más popular, Terencio más culto, pero los dos igualmente ingeniosos. Como es lógico, el más popular es el que tenía más favor del pueblo, y, por eso, se representaba más y nos han quedado más comedias. Los dos tomaban sus argumentos de otras obras anteriores, incluso griegas, pero no lo hacían de una manera servil, sino que le daban ese toque romano, de manera que se puede afirmar que las comedias, que en su día fueron griegas, ahora son completamente romanas. Incluso en ocasiones el argumento está tomado no de una, sino de varias obras anteriores. Este procedimiento, muy empleado en la literatura se conoce con el nombre de contaminatio, es decir, contaminación, mezcla.

Muchas de estas comedias han quedado como ejemplo y modelo, tanto por su forma y argumento, como por el contenido moral que encierran. Autores de tanta fama como Molière o Shakespeare han retomado sus argumentos y han creado unas obras excelentes: Aulularia y Amphitruo de Plauto le han servido a Molière para componer El avaro y Anfitrión.  

Los personajes son muy variados, pero en resumidas cuentas son siempre los mismos: los esclavos hábiles que tratan de engañar a todo el que se pone a tiro, sobre todo a su amo para conseguir la libertad; los jóvenes enamorados, que buscan satisfacer su amor engañando a sus padres; el soldado fanfarrón; el parásito, que se invita en las casas de los ricos a cambio de sus chistes y ocurrencias; el mercader de esclavas, que es el personaje odioso de las comedias.

Terencio tiene más arte para describir y pintar los sentimientos más tiernos, además de un talante moral que le hace predecesor de la comedia moral. En su comedia Oi Adelfoi (Los Hermanos) contrapone la educación de dos hermanos, la de uno a quien se había educado de una manera firme y estricta y la del otro, que había tenido más libertad de acción. 

Volver a aforismos III

Comienzo

Amici, diem perdidi
Suetonio, Tito, 8, 1

Comentario

Al emperador Tito se le conoce más por lo que hizo antes de ser emperador que por su reinado. Sólo duró dos años, ya que murió en el año 81 d. C. contagiado por unas fiebres cuando se dedicaba a cuidar a los enfermos. Antes de subir al trono su padre, el emperador Vespasiano le encargó que suprimiera la revuelta de los judíos en Jerusalén, y el procedimiento que empleó fue el del incendio, con lo que prácticamente destruyó la ciudad y, con ella, el templo, el famoso templo de Jerusalén.

Su padre le concedió el triunfo y construyó en su honor un arco de triunfo, el arco de Tito, decorado con relieves que cuentan sus hazañas en Jerusalén.

Sin embargo, parece que su carácter era bondadoso, como lo atestigua el hecho de que muriera contagiado por los enfermos que cuidaba.

El testimonio del historiador Suetonio en la Vida de Tito, en la que cuenta ese episodio tan aleccionador va en la misma línea: se ve un espíritu entregado a hacer el bien a los demás, y contrasta con la fiereza con la que destruyó la ciudad de Jerusalén y su templo.

Suetonio, el historiador que narra la vida de Tito, así como la de los 12 primeros Césares (desde Julio César a Domiciano) más que historiador se puede considerar un enciclopedista, una persona a la que gustaba ir a lo archivos, buscar en las bibliotecas, y hacerse con los datos y detalles de cada una de las personas que biografiaba. Este es el género que él escribía más a gusto y el que mejor se conserva. Escribió el libro “De viris illustribus” biografías de emperadores romanos, pero también de otros personajes extranjeros en “De excellentibus ducibus exterarum gentium”, entre los que aparecen, Aníbal y Temístocles.

Le interesaba más la persona que la calidad que pudiera tener; tiene cualidades de historiador: búsqueda del detalle, gran información, espíritu crítico e imparcialidad. Trata de explicar el carácter de las personas por la influencia de la herencia, y es el primero que cita las fuentes de los archivos de donde las toma. Sin embargo la composición es excesivamente monótona, repetida en distintas biografías. (Cfr. Carlos Fisas, Frases que han hecho historia, Ed. Planeta, 6ª edición, pág. 26 ss.) 

Volver a aforismos III

Comienzo

Amicus certus in re incerta cernitur
Quinto Ennio Cicerón, De amicitia, 64

Comentario

Otra vez nos encontramos con Cicerón, pero en esta ocasión no es un discurso suyo el que es objeto de nuestro comentario, sino una obra filosófica, dedicada a la amistad (De amicitia). Junto con otra pequeña obra que dedica a la vejez (De senectute), forman un conjunto de pensamiento filosófico amable, sin grandes pretensiones, pero con una gran profundidad.

Estos dos escritos son de lo último que escribió Cicerón. Los escribió durante el verano o el otoño el año 44 a. C. La situación política de Roma era de una cierta calma, precursora de los acontecimientos que ocurrirían durante los años siguientes: las guerras civiles y el desmantelamiento de la república romana. El día 15 de marzo de ese año había sido asesinado César, y en diciembre del año siguiente sería también asesinado Cicerón. Tenía 62 años, que para aquella época era una edad avanzada. Se le nota paternalista, con unas ideas más propias de un anciano que de una persona joven. En realidad son ancianos los protagonistas de estas dos obras, que van exponiendo sus ideas sobre la amistad (Lelio) y sobre la vejez (Catón el Censor), pero en realidad son las ideas de Cicerón sobre estos mismos temas.

Da la impresión de que en Laelius de amicitia, lo mismo que en la que le precede, Cato Maior de senectute,  y con la que forma una especie de unidad, tanto por los temas como por la forma y el título, Cicerón quiere abstraerse de la situación política del momento y dedicarse al otium, es decir, a hacer cosas que le eran agradables; en cierto modo ya se había retirado del negotium de la política.

Dedica estas dos obras a su amigo Atticus. En De senectute, Cicerón se siente viejo de cuerpo pero no de espíritu, y quiere compartir esos sentimientos con su amigo. En De amicitia, se siente, sobre todo, amigo de Ático, una persona que había acompañado a Cicerón en todas las vicisitudes de la vida, en los momentos buenos y en los no tan buenos. Además, Ático fue el editor de las obras de Cicerón. Tenía una especie de “editorial”, con taquígrafos que recogían sus discursos y luego los transcribían. Tenían que ser ediciones forzosamente reducidas, pero gracias a ellas podemos hoy disfrutar y aprender con su lectura.

Cicerón quería dejar constancia de que se les podía considerar AMIGOS, como a las distintas parejas que a lo largo de los años habían vivido en Roma 

La forma elegida para esta obra es la del DIÁLOGO, que se supone ocurrió el año 129 a. C., pocos días después de la muerte de Escipión el segundo Africano muy amigo de Cayo Lelio. Los personajes son tres: Caius Laelius, (190 ? - 129 a. C., pretor el año 145 a. C. y cónsul el año 140 a. C.) que es el que, gran amigo, ofrece todo un recital sobre la amistad, y sus dos yernos, Quinctus Mucius Scaevola (157 - 84 ? a. C., pretor el año 121 a. C. y cónsul el 117 a. C.) llamado el Augur, para diferenciarlo de su sobrino el Pontífice, y Caius Fannius (las fechas de su vida son desconocidas; se sabe que fue tribuno de la plebe el año 142 a. C., y cónsul el año 122 a. C.)

El contenido de la obra es el siguiente: Cicerón recuerda una conversación que él había oído al Augur Mucio Escévola. Éste había sido yerno de C. Lelio, y en cierta ocasión, con motivo de la muerte de Escipión el Africano, del que era muy amigo, habían conversado sobre la amistad. Ésta es la conversación a que se refiere Cicerón. Y la cuenta a modo de diálogo entre las tres personas a que hemos aludido anteriormente.

Después del preámbulo en el que se presentan los personajes y la ocasión para conversar sobre la amistad, Fanio hace a C. Lelio tres preguntas sobre la amistad: “quid sentias?, qualem existimes? Et quae praecepta des?. Estos son los tres grandes capítulos en que se divide esta obrita.

1.- Concepto de la amistad 

de amicitia quid sentias?

La amistad sólo puede darse entre los buenos, y surge entre ellos como la cosa más natural del mundo. No se dedica a hacer una definición al uso de los filósofos, sino más bien expresa los sentimientos que le produce.

2.- Cualidades de la amistad 

qualem existimes?

La amistad es uno de los sentimientos humanos más puro y bello, y si quisiéramos usarla como instrumento para encontrar placeres la envileceríamos. La amistad no está exenta de dificultades y de riesgos. Existe el peligro de entender mal la amistad y transigir con los defectos de la otra persona; la amistad debe promover el bien del amigo.

3.- Leyes de la amistad 

quae praecepta des?

Cómo deben ser las diferentes clases de amistad: las antiguas y las más modernas, entre personas de distinta clase social, cómo se han de elegir los amigos, cuándo se ha de dejar de ser amigo de alguien, sobre la reprensión a los amigos, sin que sea correcto adularlos.

Una canción popular española dice lo siguiente:

“Si no tienes un duro no te saluda nadie; en cambio si lo tienes, amigos a millares”

  Si una persona está presente cuando al amigo le van mal las cosas, cuando su situación es mala, cuando está arruinado, cuando le han abandonado hasta sus familiares, entonces se puede decir que es un amigo de veras, que no va tras fines bastardos ni egoístas, sino que lo único que quiere es el bien del amigo, acompañarlo en los momentos difíciles, y, si es posible, echarle una mano cuando lo necesite.

Volver a aforismos III

Comienzo

Amicus Plato, sed magis amica veritas
Ammonio Aristóteles, Ética a Nicómacho

Comentario

Este aforismo desvela la típica antinomia de la amistad y la verdad. “Me tienes que creer, que soy tu amigo”, “¡Vaya amigo! No me cree”, son frases que se dicen y que ponen de manifiesto el concepto erróneo que tienen algunas personas acerca de la amistad. A un amigo hay que acompañarlo, hay que ayudarlo, hay que desearle lo mejor del mundo, hay que alegrarse con sus éxitos y entristecerse con sus fracasos; pero no se puede pedir a un amigo que haga algo inmoral invocando la amistad, no se le puede pedir que mienta, por ser su amigo. En esto se demuestra muy a las claras que el que pide a un amigo tales cosas no es verdadero amigo, sino egoísta, que no busca el bien del amigo sino beneficiarse de su amistad, sin tener en cuenta a la otra persona.

Cicerón, en su libro antes citado De amicitia (XIII, 44) tiene el siguiente párrafo:

“Haec igitur prima lex amicitiae sanciatur, ut ab amicis honesta petamus; amicorum causa honesta faciamus; ne exspectemus quidem dum rogemur; studium semper adsit; cunctatio absit; consilium vero dare audeamus libere.”

Sea pues sancionada como primera ley de la amistad ésta, a saber, que no pidamos a los amigos más que cosas honradas; que hagamos por amor a los amigos cosas honradas; que ni siquiera esperemos a que nos lo pidan, que siempre esté presente el cariño; que la duda no aparezca; que nos atrevamos a dar consejo con entera libertad

(Cfr. Carlos Fisas, Frases que han hecho historia, De. Planeta, 6ª edición, pág. 22 ss.)

Volver a aforismos III

Comienzo

Amor vincit omnia
Virgilio, Bucolica, 10, 69

Comentario

La traducción de los versos de Virgilio dice bien a las claras el sentido de la frase final, que no es otra cosa que una recapitulación de todo lo anterior. En los versos anteriores también pone distintos tipos de pruebas que suele o puede hacer el enamorado, y que dan sentido al verso final.

Virgilio es el máximo exponente de la poesía épica romana con su poema La Eneida, pero es un eminente lírico, sobre todo en poesía pastoril. Su obra Las Bucólicas  se compone de 10 poemas más bien cortos, que no sobrepasan los 100 versos, y que trata de las virtudes del campo, de la vida retirada.

Virgilio, en sus Bucólicas, imita al griego Teócrito, que era el máximo representante de la literatura pastoril en la Grecia Clásica, pero no lo imita de una manera servil, sino que, teniéndolo como modelo, construye unos poemas totalmente originales.

Publio Virgilio Marón nació el año 70 a. C. en Andes, cerca de Mantua, en la Galia Cisalpina, al norte de Italia. Su salud fue bastante delicada y tenía una gran sensibilidad para recoger todo lo que su tierra natal, la dulce y brumosa Lombardía, le ofrecía. Él fue siempre hombre de campo, estuviera en el lugar que estuviera, fuera la capital, Roma, o cualquier otro sitio: como buen hombre de campo, gustaba de la vida tranquila, amaba a la tierra, era realista y un tanto tímido. Siempre recordaba la tierra y la campiña, aun cuando los temas fueran épicos.

Estudió la gramática en Cremona, y la retórica en Milán y Roma. Aquí se interesó por los círculos poéticos de Catulo, los “poetae novi”, y Lucrecio, que le despertaron su vocación y aprendió; lo mismo que en Nápoles, donde estudió todas las ciencias de entonces y adquirió el sentido de observación tan fino característico de su poesía. Pero volvió al campo, que era donde se encontraba más a gusto (año 43 a. C.).

Tal vez fue expropiado de sus posesiones para la entrega de tierras a los veteranos de las guerras civiles, pero, sea como fuere, más tarde recibió la recompensa, tanto por parte de Augusto como de otros bienhechores (Mecenas), de tal forma que llegó a contar con una fortuna suficiente para poder dedicarse a la poesía. Por razones de salud dejó la Cisalpina y se estableció en la Campania, donde se dedicó a escribir sus poemas, cuya composición tuvo que interrumpir en repetidas ocasiones por su mala salud: sufría de la garganta, del estómago, de la cabeza, y tenía vómitos de sangre.

Hacia los 28 años comenzó a escribir las "Bucólicas", tarea que le ocupó 4 años. Se trata de cierto tipo de poesía pastoril, a imitación de los “Idulia“de Teócrito, pero imita con total libertad. Es un género ficticio, pero su sentir por el campo es muy fuerte, real y encantador, sobre todo en sus descripciones. Son 10 poemas no demasiado largos. Sólo dos pasan de los 100 versos: el 3º y el 8º.

A continuación, durante siete años compuso las "Geórgicas": cuatro libros de algo más de 500 versos cada uno, que tratan sobre las labores del campo: tanto de los vegetales como de los animales. Destacan ciertos episodios, como los prodigios a la muerte de César (libro I); el elogio de Italia (libro II); la peste de los animales (libro III); Aristeo (libro IV), así como el tratamiento que da a las abejas.

Es la obra más perfecta de Virgilio, porque hacer interesante un poema didáctico tiene gran mérito. Se nota su ascendencia rural en el tratamiento de los temas y de las descripciones.

Pero su obra cumbre es la "Eneida", a la que dedicó los 11 últimos años de su vida. Virgilio deseaba coordinar la belleza griega con el espíritu nacional romano, sumergirse en los tiempos homéricos y servir a la gloria de Augusto. El establecimiento en Italia del Troyano Eneas le pareció adecuado para su proyecto. Era una vaga leyenda que encontró apoyo en los santuarios, sobre todo en los de Venus, y que agradó a la imaginación de muchas familias nobles de Roma que pretendían entroncar con antepasados troyanos: los Julios en particular, familia adoptiva de Augusto, consideraban antepasado suyo a Iulo, hijo de Eneas y nieto de Venus.

Mientras trata de las vicisitudes de Eneas, jefe Troyano, para fundar una nueva Troya, dedica su entusiasmo a Augusto y a Roma. A Augusto, porque le hace descendiente de Iulo, hijo de Eneas y nieto de la Diosa Venus. A Roma, porque a través de toda la narración es Roma quien está presente. No en realidad, pero sí en el pensamiento y en el futuro. Por todo ello fue considerado el poema nacional, la epopeya que necesitaba Augusto para dignificar su cargo y, de paso, hacer de Roma lo más grande, ya que estaba en el pensamiento de los dioses; por ella los hombres entablan grandes combates: "Tantae molis erat Romanam condere gentem!” ¡Ay que ver lo que costaba poder fundar la raza romana!  

Murió cuando estaba preparando un viaje a Grecia para comprobar in situ la localización de los hechos de su poema. Cuando estaba a punto de morir rogó a Augusto que quemara La Eneida, ya que consideraba que no esta a terminado y que le faltaba una revisión a fondo. ¡Menos mal que Augusto no le hizo caso! Esto ocurrió en el año 19 a. C.

En algunos establecimientos que se dedican a vender cosas curiosas, se puede encontrar un artículo que se llama “almohada romana antirronquido”. Se trata de una pequeña almohadita rellena de hierbas aromáticas, como salvia, eucalipto, etc., que, según reza en la propaganda, ayudan a respirar y a dormir más placenteramente. Tiene bordada una inscripción: “amor vincit omnia et ubi stertet”, que se puede traducir por “el amor supera todas las cosas, incluso cuando se ronca”. En este texto hay una falta gramatical, ya que la forma stertet que procede del verbo sterto de la 3ª conjugación latina, no es presente ni de indicativo (stertit) ni de subjuntivo (stertat). La forma stertet es futuro imperfecto, y por lo tanto habría que traducirla por roncará, cosa que, evidentemente, no tiene sentido. 

En la localidad de Villalómez,  provincia de Burgos, el musicólogo burgalés Federico Olmeda encontró un canto de siega en que este aforismo está presente. Se ve cómo hasta en los cantos populares aparece el dicho de que el amor todo lo puede.

Todo lo cría la tierra:

Todo se lo come el sol:

Todo lo puede el dinero:

Todo lo vence el amor.

Volver a aforismos III

Comienzo

Argumentum baculinum
El argumento del bastón

Comentario

En Español tenemos refranes que vienen a decir lo mismo: “La ley del más fuerte”, “La fuerza de la razón y no la razón de la fuerza”. No se puede tener una razón basada en la utilización de la fuerza como máximo argumento. 

En el Quijote, segunda parte, capítulo XLIX, hay un episodio que ilustra este aforismo. Sancho Panza había sido nombrado gobernador de la Ínsula Barataria. Una de las funciones del gobernador era salir de ronda por la noche.

“En esto llegó un corchete que traía asido un mozo y dijo

- Señor gobernador, este mancebo venía hacia nosotros, y así como columbró la justicia, volvió las espaldas y comenzó a correr como un gamo: señal que debe de ser algún delincuente; yo partí tras él, y si no fuera porque tropezó y cayó, no le alcanzara jamás.

- ¿Por qué huías, hombre? - preguntó Sancho.

A lo que el mozo respondió:

- Señor, por excusar de responder las muchas preguntas que las justicias hacen.

- ¿Qué oficio tienes?

- Tejedor.

- ¿Y qué tejes?

- Hierros de lanzas, con licencia buena de vuestra merced.

- ¿Graciosico me sois? ¿De chocarrero os picáis? ¡Está bien! ¿Y adónde íbades ahora?

- Señor, a tomar el aire.

- ¿Y adónde se toma el aire en esta ínsula?

- Adonde sopla.

- ¡Bueno, respondéis muy a propósito! Discreto sois, mancebo, pero haced cuenta que yo soy el aire y que os soplo en popa y os encamino a la cárcel. ¡Asidle, hola, y llevadle, que yo haré que duerma allí sin aire esta noche!

- ¡Par Dios -dijo el mozo-, así me haga vuestra merced dormir en la cárcel como hacerme rey!

- Pues ¿por qué no te haré yo dormir en la cárcel? -respondió Sancho-. ¿No tengo yo poder para prenderte y soltarte cada cuanto que quisiere?

- Por más que vuestra merced tenga -dijo el mozo-, no será bastante para hacerme dormir en la cárcel.

- ¿Cómo que no? -replicó Sancho-. Llevadle luego donde verá por sus ojos el desengaño, aunque más el alcaide quiera usar con él de su interesada liberalidad, que yo le pondré pena de dos mil ducados si te deja salir un paso de la cárcel.

- Todo eso es cosa de risa -respondió el mozo-. El caso es que no me harán dormir en la cárcel cuantos  hoy viven.

- Dime, demonio -dijo Sancho-, ¿tienes algún ángel que te saque y que te quite los grillo que te pienso mandar echar?

- Ahora, señor gobernador -respondió el mozo con muy buen donaire-, estemos a razón y vengamos al punto. Presuponga vuestra merced que me manda llevar a la cárcel y que en ella me echan grillos y cadenas y que me meten en un calabozo, y le ponen al alcaide graves penas si me deja salir, y que él lo cumple como se lo manda. Con todo esto, si yo no quiero dormir, y estarme despierto toda la noche sin pegar pestaña, ¿será vuestra merced bastante con todo su poder para hacerme dormir, si yo no quiero?

- No, por cierto -dijo el secretario-, y el hombre ha salido con su intención.

- De modo -dijo Sancho- que no dejaréis de dormir por otra cosa que por vuestra voluntad, y no por contravenir a la mía.

- No, señor -dijo el mozo-, ni por pienso.

- Pues andad con Dios -dijo Sancho-, idos a dormir a vuestra casa, y Dios os dé buen sueño, que yo no quiero quitárosle; pero aconséjoos que de aquí en adelante no os burléis con la justicia, porque toparéis con alguien que os dé con la burla en los cascos.

Fuese el mozo y el gobernador siguió con su ronda".

Como se ve en este episodio la fuerza de la razón salió vencedora de la razón de la fuerza.

Volver a aforismos III

Comienzo

Ars longa, vita brevis
Séneca, “De brevitate vitae I, 1

Comentario

Séneca era cordobés, y fue uno de los miembros más importantes de la familia de los Anneo. Fue hijo de Séneca el Retor, y tío del gran poeta Lucano, autor del poema Farsalia.

Lucio Anneo Séneca, llamado El Filósofo para distinguirlo de su padre, siguió la doctrina filosófica del estoicismo, que es la que aparece en casi todas sus obras. También se metió en política, y en algunas ocasiones tuvo mala prensa, como cuando Mesalina, la primera esposa del Emperador Claudio lo mandó desterrar a Córcega. Sin embargo la segunda esposa de Claudio lo hizo volver.  

Después del incendio de Roma, la gente estaba muy descontenta con Nerón, porque no les había gustado el rumor que se había corrido por toda la ciudad, de que mientras las llamas devoraban Roma, él había estado recitando versos. A otros les disgustaba que hiciera de actor en los juegos públicos, porque, decían, rebajaba la categoría del emperador.

Séneca había sido el preceptor de Nerón durante los primeros años de su vida, y, luego, ministro de su gobierno. Cuando vio que las cosas se ponían feas para Nerón, Séneca le pidió que le permitiera retirarse de la vida pública para vivir como una persona privada. Tenía una considerable fortuna personal y podría vivir cómodamente el tiempo que le quedara de vida.

Nerón se lo negó una y otra vez. Séneca llegó a estar a disgusto en compañía del príncipe al que veía cometer unas acciones que no aprobaba en absoluto. Por eso no miró con malos ojos la conspiración que se fraguaba para matar a Nerón, cuyo cabecilla era Pisón, de familia noble, y que aspiraba a ser el sustituto del príncipe.

Esta conspiración fue mantenida en secreto durante más de un año, porque los conjurados no se atrevían contra la majestad del emperador. Tenían, como todos los romanos, un gran respeto por el César.

¿Estaba Séneca metido en esta conspiración? Hay quien dice que Pisón no era otra cosa que un hombre de paja y, que, una vez que se hubiera dado muerte al príncipe, se quitaría a Pisón para poner a Séneca. Pero esto no se ha podido probar.

Precisamente, por ese respeto de los Romanos hacia su emperador, la conspiración fue descubierta y delatada por un liberto de Escevino, que había sido el designado para dar el primer golpe.

Aunque Tigelino, el jefe de la guardia pretoriana, había puesto junto a Escevino a su hombre de confianza, Natalis, para conocer todo el proceso, Escevino, al ser amenazado con el tormento, cantó de plano, nombró a Pisón como cabecilla de la conspiración e incriminó a Séneca además de a otros cómplices. Escevino dio más nombres, de forma que se descubrió toda la trama.

Nerón, entonces, mandó a Pisón la orden de suicidarse, cosa que hizo cortándose las venas. Los demás conspiradores fueron muriendo, unos por suicidio, otros por ejecución.

Nerón creyó completamente que Séneca estaba metido en el asunto, y por eso le dio la orden de que se suicidase.

Séneca, como hemos dicho, practicaba una filosofía procedente de Grecia, llamada estoicismo, por la que se pretendía llegar a vencer todas las pasiones y someterlas al mandato de la inteligencia y voluntad. Así que sin manifestar ninguna emoción, pidió que se le dejase modificar su testamento. No se le permitió, y dijo a los que estaban con él:

- "Ya veis que se me impide que os agradezca los méritos que habéis contraído para conmigo. Sin embargo, os dejo algo más valioso, que es el recuerdo de mi vida. Si lo seguís, habréis de ser felices. No debéis llorar. ¿Qué ha sido de las conversaciones que hemos tenido? ¿Adónde han ido a parar todos los preceptos de sabiduría de que hemos hablado? ¿No conocíais la crueldad de Nerón? A uno que ha matado a su madre y a su hermano no le importa matar incluso a su preceptor, maestro y amigo."

A continuación se dirigió a su joven y bella esposa, Paulina, para consolarla, pero ella no estaba dispuesta a abandonarle y quería morir con él. Séneca accedió, porque lo consideraba un acto lleno de gloria y amor para con él.

Los dos se abrieron las venas de las muñecas. Séneca era ya una persona mayor y la sangre no fluía con la rapidez necesaria; por eso se hizo abrir también las de las piernas. El dolor era insoportable y para no flaquear al ver el dolor de su esposa, y que ella a su vez no lo hiciera, la pidió que se fuera a otra habitación. Allí le restañaron las heridas y la curaron. Nerón no tenía nada contra Paulina, y hubiera parecido una crueldad innecesaria.

Séneca, a pesar de todo, no acababa de morir, y mandó a Estacio Anneo, su amigo íntimo, que le suministrara un veneno para terminar de una vez. Le dio cicuta, pero no le hizo efecto, por causa de su debilidad.

Mandó entonces que se le metiera en un baño tibio. En seguida se llenó de sangre. Roció a los presentes con esta agua sanguinolenta mientras invocaba a Júpiter. Los vapores del agua terminaron por asfixiarle. No se le hizo ningún funeral ni ninguna honra fúnebre. 

Según su propia voluntad, se le incineró y sus cenizas fueron esparcidas.

“La vida es breve, mientras que el recuerdo de la vida y lo que nos ha dejado es mucho más largo”. Este se puede considerar el testamento de Séneca. No es que fuera una vida la suya excesivamente breve, ya que vivió cerca de 65 años, pero ¿qué son estos años comparado con la humanidad?. Su vida se extinguió, pero su recuerdo perdura por los siglos, su arte no se ha terminado. Lo mismo pasa con todos los artistas y personajes que han vivido antes que nosotros. Hay quien dice que la inmortalidad de las personas no es por tener un alma inmortal, sino porque su vida y sus obra perduran en la mente y en el recuerdo de los demás. Por eso una persona no muere realmente hasta que no ha sido olvidada por los que siguen viviendo. El olvido es la auténtica muerte.

Volver a aforismos III

Comienzo

Audaces Fortuna iuvat
Virgilio Eneida, 10, 284 Ovidio, Ars amandi, 1, 608
Comentario

El primer texto está sacado de la Eneida de Virgilio. Esas palabras las dice el antagonista de Eneas, Turno, rey de los Rútulos, que estaban en guerra contra los Troyanos para defender su territorio y sus derechos adquiridos. Sin embargo las decisiones de los dioses eras diferentes y pretendían que los Troyanos se asentaran allí, ya que había que construir una segunda Troya, que en el futuro será Roma. Gracias a la intervención directa de su madre, la diosa Venus, Eneas sale victorioso y puede matar a Turno. Esto ocurre en los últimos versos del último libro de la Eneida (XII, vv. 919 - 952).

Sin embargo no le fue fácil al héroe troyano deshacerse de su oponente. Aquí tenemos una muestra de su valor, de su arrojo y de su determinación de no dejarse amilanar por los contratiempos. 

La segunda parte del último verso (el perezoso se pone obstáculos él solo) parece que fue una adición de Séneca, un siglo más tarde, ya que en los códices principales no aparece. Fue una corrección métrica al verso de Virgilio, que lo había dejado sólo con el primer hemistiquio, que corresponde hasta la cesura heptemímera, es decir, después del séptimo medio pie. Esta es una cesura propia del verso hexámetro (seis medidas o pies dáctilos, que consta cada uno de una sílaba larga y dos breves: ▬ U U), no tan frecuente como la pentemímera, que es la que divide el verso en dos partes iguales (hemistiquio).

El verso de Ovidio tiene un sentido semejante, pero referido a las lides del amor. Está sacado de uno de los libros amatorios de su autor, que significaron una revolución en las costumbres honestas que quería instaurar el emperador Augusto. Tal vez fue este libro uno de los que influyeron en la decisión de Augusto de desterrar a Ovidio a la costa del mar Negro, entre bárbaros (Cfr. Donec eris felix). No es sólo la diosa Fortuna quien ayuda y favorece al audaz, sino que además, Venus, la diosa del Amor, está de su lado.

Volver a aforismos III

Comienzo

Aurea mediocritas
Horacio, Odas 2, 10, 5

Comentario

Esta oda está dedicada a un tal Licinio. Prescindiendo de quién fuera el tal Licinio, ya que no se ponen tampoco de acuerdo los estudiosos, haremos el comentario de la oda pensando en la palabra mediocritas. Si la traducimos por mediocridad, nos encontramos que en español tiene un sentido peyorativo, es decir, medianía, algo que no sobresale, o, como se dice vulgarmente, ni fu ni fa. Sin embargo el término correcto sería el justo medio, ese en el que está la virtud, como dice otro aforismo “in medio consistit virtus”, (número 72). Por eso tiene sentido llamar a la mediocritas con el apelativo aurea, es decir, dorada, o como traduce alguien “más preciosa que el oro”.

“Las ODASson, tal vez la obra más conocida de Horacio. El espíritu de Horacio era lírico, y por tanto sus mejores obras están entre las “odas”, en las que, imitando a Safo y a Alceo, toca todo tipo de temas, porque todos se prestan más o menos al lirismo. Fijó sus ritmos con vigor, y obtuvo de la lengua latina efectos admirables con una forma muy sobria. Las odas familiares son las que más se prestan, ya que tratan con gran finura de sus alegrías, de sus tristezas, de los consejos a sus amigos. Cuando habla de la naturaleza, se le nota que ama al campo por la tranquilidad que proporciona, no por sí mismo, como Virgilio. (Cfr. aforismo  Aliquando bonus dormitat Homerus)

Volver a aforismos III

Comienzo

Auri sacra fames

Virgilio, Eneida, 3, 57

Comentario

Eneas en su huída de Troya por mar, recala en la Tracia. Allí quiso fundar una ciudad pero los arbustos cuando eran arrancados dejaban un reguero de sangre, lo que le hizo pensar que en aquellas tierras se había cometido un crimen en la persona de uno de los hijos de Príamo, Polidoro, que había llegado allí con una embajada para que le ayudase en su lucha contra los griegos. Sin embargo el rey Tracio se había subido al carro de los vencedores y se había quedado con todo el oro. Así que Eneas y sus compañeros se volvieron a embarcar para buscar otro lugar en el que fueran mejor acogidos.

“Toda persona tiene su precio: sólo hay que encontrarlo.” Es una frase muy común, cuando se habla de que hay tal o cual persona insobornable. Eso es lo que nos viene a decir Virgilio: El hambre de oro, de dinero, de riquezas, es algo que obliga a los mortales a hacer cualquier cosa. Virgilio le da el apelativo de sacra. Es decir, sagrada, dedicada a los dioses infernales, y por lo tanto, execrable, maldita.

Volver a aforismos III

Comienzo

Aut Caesar aut nihil
César Borgia 1474 - 1507

Comentario

César Borgia, perteneciente a la famosa familia de los Borgia (en España se llamaban Borja), nació en Roma el año 1474, y era hijo del que más tarde sería Papa con el nombre de Alejandro VI. Esta familia tenía ramificaciones en el Levante español, ya que uno de sus miembros fue el Primer Duque de Gandía, título que heredó en el siglo XVI San Francisco de Borja.

Fue destinado por su padre a la Iglesia, y antes de los 20 años ya había sido nombrado protonotario apostólico (1488), obispo de Pamplona (1491) y arzobispo de Valencia (1492).

Su vida está llena de aventuras, ya que era el típico príncipe renacentista, que se aliaba con todo el mundo pero que rompía todos sus compromisos. En más de una ocasión tuvo que escapar de la muerte y de la prisión disfrazado. Tenía gran ansia de poder, y no soportaba que su hermano Juan fuera el duque de Gandía por delante de él, y tramó, según dicen, su asesinato. Después de la muerte de su hermano Juan fue el dueño de Roma junto con su hermana Lucrecia. Se le dispensó de los votos eclesiásticos y sucedió a su hermano en todos los cargos políticos del Vaticano. Tuvo gran influencia sobre su padre el Papa, y era él quien resolvía todos sus asuntos políticos. Como todos los príncipes renacentistas llevaba detrás de sí una gran caterva de aduladores, que, viendo su ambición, le acuñaron esta frase: “Aut Caesar aut nihil” como queriendo decir que no había de pararse hasta conseguir todo lo que se propusiese, escalando todos los cargos posibles.

La Santa Sede estaba en aquellos tiempos en guerra, tanto con los reyes de Francia como con los de Aragón, que a la vez eran los reyes de Nápoles, y con los otros estados de Italia, Florencia y Venecia. Sin embargo César se las ingenió para llevarse bien con todos, y como consecuencia de ello contrajo matrimonio con Carlota de Albret, hermana del último rey de Navarra.

Tanto por conquistas como por nombramientos de los distintos mandatarios llegó a ser uno de los príncipes más ricos y poderosos de Italia, y por tanto, también de los más odiados. Tuvo problemas con todos sus súbditos, y se dice que en el año 1503 trataron de envenenarlo, junto con su padre. Éste murió, pero César pudo sobrevivir, aunque fue desterrado por el siguiente Papa Julio II, y mandado a Castilla, donde el rey Fernando el Católico lo encerró en Medina del Campo. Pudo evadirse y se refugió en Navarra, donde reinaba su cuñado, a cuyas órdenes luchó contra Castilla en el sitio de Viana; aquí pereció el 12 de marzo de 1507.

Fue un personaje amoral, exento de remordimientos y de escrúpulos. Su vida está llena de leyendas, desde la que le hace asesino de su hermano Juan, hasta la que dice que junto con su padre fue envenenado para quitárselo de en medio. Era inteligente pero al mismo tiempo extremadamente tirano y ambicioso. Carecía de todo sentimiento elevado y generoso, como casi todos los príncipes de la Italia del siglo XV, pero César Borgia fue en todo excepcional, tanto que mereció la atención del escritor Macchiavello, que dijo de él que fue el hombre más grande de su tiempo, y lo eligió como protagonista de su obra El Príncipe. (Cfr. José Mª Iribarren, El porqué de los dichos, “César o nada” pág. 253)

Volver a aforismos III

Comienzo

Ave, Caesar, morituri te salutant
Suetonio, Claudio 21, 6

Comentario

El emperador Claudio tenía una gran afición a los juegos del anfiteatro y a todas sus manifestaciones, tanto los que enfrentaban a personas entre sí, como los juegos de gladiadores, como otro tipo de juegos, cacerías, y naumaquias. Las naumaquias eran, como su nombre griego dice, peleas de barcos, que se solían hacer en lagos, ya fueran naturales o artificiales. Incluso había posibilidad de inundar los anfiteatros para llevar a cabo este tipo de espectáculos.

En la expresión Ave, Caesar, morituri te salutant, la palabra ave quiere decir el saludo, la bienvenida, deseando salud a la persona a la que se dirige. Lo mismo que el verbo salutant, que tiene la misma raíz que la palabra española salud, y tiene que ver con salvación. Por tanto, para entender el episodio que nos cuenta Suetonio en la biografía del emperador Claudio hay que tener en cuenta esta etimología. En resumidas cuentas, lo que le dicen los luchadores es que desean que el Emperador Claudio tenga salud. Como Claudio les responde que también se la desea a ellos, ellos entienden que los está indultando, ya que las peleas que se hacían tanto en los anfiteatros como en las naumaquias eran a muerte. Por eso se ponen tan contentos.

Todo el mundo conoce la afición de los romanos a los espectáculos sangrientos, y se ha extendido por todo el mundo su gusto por las peleas de gladiadores. Pero no eran los únicos espectáculos a los que asistían, sino que nos ha quedado constancia de que también tenían afición a otros espectáculos, por los diferentes edificios destinados a ello. Por ejemplo eran muy aficionados al teatro, y así nos encontramos con magníficos edificios en los que se representaban las obras de los trágico y cómicos griegos, pero también de los romanos Plauto y Terencio. Como ejemplo podemos citar el teatro de Mérida, en el que se representan todos los años varias obras clásicas dentro del festival de teatro clásico, o el de Segóbriga, en la provincia de Cuenca, donde desde el año 1983 se viene celebrando el Festival juvenil europeo de teatro grecolatino, extendido hoy a otras sedes repartidas por toda España. Recientemente se ha recuperado para las representaciones teatrales del Festival Juvenil el teatro de la ciudad romana de Clunia, en la provincia de Burgos

Tenían grandes edificios destinados a las carreras de cuadrigas, los circos o hipódromos. Uno de ellos se conserva en Mérida, que tiene más de 400 m. de largo. Por eso no podemos decir que los romanos sólo eran aficionados a los espectáculos sangrientos. Se puede ver en todo su esplendor una de estas carreras en los circos o hipódromos en la película Ben Hur.

Para ampliar los conocimientos sobre este tema , v. José M. Corbí, Lecturas romanas, cap. 26, “Panem et circenses”; Paoli, Urbs, caps. XXIII, Los juegos circenses, y XXIV, El teatro. Carlos Fisas, Frases que han hecho historia, De. Planeta, 6ª edición, pág. 34 ss.

Volver a aforismos III

Comienzo

Beati Hispani quibus vivere bibere est
Dichosos los Españoles, para quienes vivir es beber.

Comentario

Viene a cuento esta afirmación cuando se trata de la pronunciación que tienen los distintos idiomas de las consonantes B y V. Hay idiomas que las distinguen muy bien en su pronunciación, y así el uso ortográfico está solucionado. Sin embargo en español no hay distinción entre la pronunciación de estas dos letras. De esa forma los españoles pronunciaban la palabra latina vivere (vivir) igual que la palabra bibere (beber). De ahí la afirmación antedicha. Es común entre los Centroeuropeos el sentir que los españoles tomamos la vida a juerga y jarana, y, sobre todo, bebida.

En los tiempos de las guerra de religión, los españoles, para no quedarse atrás también inventaron su aforismo referente a la pronunciación de las letras, en este caso de la V, que los alemanes pronuncian como F: “Miseri Germani quibus Deus verus est Deus ferus” que quiere decir: “Desgraciados los alemanes, para quienes el Dios verdadero es un Dios feroz”

Volver a aforismos III

Comienzo

Beatus ille qui procul negotiis
Horacio, Epodos, 2, 1
Comentario

Entre la obras de Horacio se cuentan los “EPODOS”, 17 obras de juventud, escritas entre los años 41 y 30 a. C., en los que Horacio imita, con temas romanos, los metros y el espíritu del griego Archiloco. Son poemas cortos escritos en dísticos yámbicos. Sus temas son: 1.- Los que se dirigen contra personas concretas; 2.- los que simplemente sirven de distracción; 3.-los epodos cívicos, 4.- los epodos amorosos y báquicos. Entre todos el más famoso es el “Beatus ille qui procul negotiis…”, (“Dichoso aquel que de pleitos alejado…”), que sirvió de inspiración a Fray Luis de León para su “Oda a la vida retirada” que comienza con estas palabras

"Qué descansada vida

la del que huye el mundanal ruido

y sigue la escondida

senda por donde han ido

los pocos sabios que en el mundo han sido”. 

Beatus ille qui procul negotiis,

ut prisca gens mortalium

paterna rura bobus exercet suis,

solutus omni fenore,

neque excitatur classico meles truci         5

neque horret iratum mare,

forumque vitat et superba civium

potentiorum limina.

Ergo aut adulta vitium propagine

altas maritat populos,                 10

aut in reducta valle mugientium 

prospectat errantis greges,

inutilisque falce ramos amputans

feliciores inserit, 

aut pressa puris mella condit amphoris,  15

aut tondet infirmas ovis; 

vel, cum decorum mitibus pomis caput

Autumnus agris extulit,

ut gaudet insitiva decerpens pira

certantem et uvam purpurae,   20

qua muneretur te, Priape, et te, pater

Silvane, tutor finium.

Libet iacere modo sub antiqua ilice,

modo in tenaci gramine;

labuntur altis interim ripis aquae,      25

queruntur in silvis aves,

fontesque lymphis obstrepunt manantibus,

somnos quod invitet levis.

At cum tonantis annus hibernus Iovis 

imbres nivesque comparat,                30

aut trudit acris hinc et hinc multa cane

apros in obstantis plagas

aut amite levi rara tendit retia,

turdis edacibus dolos, 

pavidumque leporem et advenam laqueo gruem    35

iucunda captat praemia

Quis non malarum quas amor curas habet

haec inter obliviscitur?

Quodsi pudica mulier in partes iuvet

domum atque dulcis liberos,     40 

Sabina qualis aut perusta solibus

pernicis uxor Apuli, 

sacrum vetustis exstruat lignis focum

lassi sub adventum viri

claudensque textis cratibus laetum pecus  45

distentia siccet ubera

et horna dulci vina promens dolio

dapes inemptas apparet,

non me Lucrina iuvent conchylia

magisque rhombus aut scari     50

siquos Eois intonata fluctibus

hiems ad hoc vertat mare,

non Afra avis descendat in ventrem meum,

non attagem Ionicus

iucundior, quam lecta de pinguissimis  55

oliva ramis arborum

aut herba lapathi prata amantis et gravi

malvae salubres corpori, 

vel agna festis caesa Terminalibus

vel haedus ereptus lupo.          60

Has inter epulas ut iuvat pastas ovis

videre properantis domum,

videre fessos vomerem inversum boves

collo trahentis languido

positosque vernas, ditis examen domus,  65

circum renidentis Lares.”

Haec ubi locutus fenerator Alfius,

iam iam futurus rusticus,

omnem redegit Idibus pecuniam,

quaerit Kalendis ponere.     70

Dichoso aquél que lejos de los negocios, como la antigua raza de los hombres, dedica su tiempo a trabajar los campos paternos con los bueyes, libre de toda deuda, y no se despierta como los soldados con el toque de diana amenazador, ni tiene miedo a los ataques del mar, que evita el foro y los soberbios palacios de los ciudadanos poderosos. 

Así, se dedica a injertar los altos chopos con los crecidos sarmientos de las vides, o recorre con la vista el recoleto valle donde pastan los rebaños de vacas y toros; al mismo tiempo que, podando con la hoz las ramas estériles, hace más fuertes las buenas; también emplea su tiempo en llenar las ánforas con la miel exprimida, o esquila las débiles ovejas; además, cuando el Otoño enseña en los campos su cabeza decorada con las suaves frutas, cómo se le llena el corazón de alegría al recolectar las peras injertadas, y las uvas rojas como púrpura, con las que se hacen presentes a ti, Príapo, y a ti padre Silvano, protector de los límites. 

Es agradable estar tumbado al pie del añoso sauce, o sobre el firme césped, mientras las aguas se deslizan entre altas orillas, y las aves lanzan sus trinos en los bosques, y las fuentes, con sus aguas claras de los manantiales murmuran e invitan a suaves sueños

Pero cuando el invierno de Júpiter Tonante trae consigo lluvias y nieves, o empuja de aquí y de allí a los jabalíes con ayuda de mucho s perros a que caigan en las trampas que los rodean, o tiende las redes que no se aprecian en los delgados palos, engaño y trampa para los voraces tordos, y con el lazo atrapa los hermosos trofeos del temeroso conejo y de la grulla migradora.

¿Quién, que tenga mal de amores, entre estos placeres no se olvida de todos ellos?

Porque si tiene una casta esposa que lleve todo lo relacionado con la casa y los tiernos hijos, que cual mujer Sabina, o aquella esposa del infatigable Apulio, quemada por el sol apareje el sagrado fuego con las maderas resecas esperando el regreso de su marido cansado y encerrando el ganado en el cercado, ordeñe sus repletas ubres, y sacando de la cuba el vino del año, prepare las comidas caseras, no me agradarían más las ostras de Lucrina, o el rodaballo o el escaro, si es que la tormenta impulsada por las olas del oriente empuja a alguno de ellos hasta este mar; no descenderían a mi vientre las pintadas aves de África, ni el francolí de Jonia con más alegría que las olivas elegidas de las mejores ramas de los árboles, o la acedera que crece por los prados, y las malvas que sirven de remedio a los cuerpos pesados, o una cordera sacrificada en las fiestas Terminales, o un cabrito librado del lobo.

Entre todos estos banquetes, cómo agrada ver las ovejas que después de pastar se dirigen a casa, a los bueyes cansados que llevan sobre el lánguido cuello el arado boca abajo, y a los esclavos de la familia, cada uno en su sitio, muchedumbre de una rica casa, alrededor de  los resplandecientes Lares”. 

Cuando el usurero Alfio terminó de hablar, tan decidido a volverse campesino, ha dejado su dinero para que venza el interés el día de los Idus, y busca ponerlo para las Kalendas. 

ODA A LA VIDA RETIRADA

Fray Luis de León

¿Qué descansada vida

la del que huye el mundanal ruido

y sigue la escondida

senda por donde han ido

los pocos sabios que en el mundo han sido!

Que no le enturbia el pecho

de los soberbios grandes el estado

ni del dorado techo

se admira, fabricado

del sabio moro, en jaspes sustentado.

No cura si la fama

canta con voz, su nombre, pregonera

ni cura si encarama

la lengua lisonjera

lo que condena la verdad sincera.

¿Qué presta a mi contento

si soy del vano dedo señalado, 

si en busca de este viento

ando desalentado

con ansias vivas y mortal cuidado?

¡Oh campo, oh monte, oh río!

¡Oh secreto seguro deleitoso!

Roto casi el navío

a vuestro almo reposo

huyo de aqueste mar tempestuoso.

Un no rompido sueño

un día puro, alegre, libre quiero;

no quiero ver el ceño

vanamente severo

de quien la sangre ensalza o el dinero.

Despiértenme las aves

con su cantar suave no aprendido,

no los cuidados graves

de que es siempre seguido

quien al ajeno arbitrio está atenido.

Vivir quiero conmigo,

gozar quiero del bien que debo al cielo,

a solas, sin testigo,

libre de amor, de celo, 

de odio, de esperanza de recelo.

Del monte en la ladera

por mi mano plantado tengo un huerto,

que con la primavera

de bella flor cubierto

ya muestra en esperanza el fruto cierto.

Y como codiciosa

de ver y acrecentar su hermosura,

desde la cumbre airosa

una fontana pura

hasta llegar corriendo se apresura

Y luego sosegada,

el paso entre los árboles torciendo,

el suelo de pasada

de verdura vistiendo,

y con diversas flores va esparciendo.

El aire el huerto orea,

y ofrece mil olores al sentido

los árboles menea

con manso ruido

que del oro y del cetro pone olvido.

Ténganse su tesoro

los que de un flaco leño se confían;

no es mío ver el lloro

de los que desconfían

cuando el cierzo y el ábrego porfían.

La combatida entena

cruje, y en ciega noche el claro día

se torna, al cielo suena

confusa vocería,

y la mar enriquecen a porfía.

A mí, una pobrecilla

mesa, de amable paz bien abastada,

me baste, y la baxilla

de fino oro labrada

sea de quien la mar no teme airada.

Y mientras miserable-

mente se están los otros abrasando

en sed insaciable

del no durable mando,

tendido yo a la sombra esté cantando.

A la sombra tendido,

de yedra y lauro eterno coronado,

puesto el atento oído

al son dulce acordado

del plectro sabiamente meneado.

Volver a aforismos III

Comienzo

Bis dat qui cito dat
Publio Siro, Sententiae, I, 6
Comentario

Se parece mucho a nuestro refrán español quien da primero da dos veces, como queriendo decir que al hacer algo rápidamente, en primer lugar, consigue dos beneficios: el primero es que lo hace en seguida y que el que lo va a recibir no tiene que esperar, y el segundo, que no deja que los demás metan baza en lo que está haciendo, por lo que se queda sólo en el negocio. Sin embargo el aforismo de Publio Siro se refiere a los favores que puede hacer uno a los necesitados. No se trata de hacerse esperar, sino que han de hacerse rápidamente, ya que de esa forma se hace dos veces el favor: una al hacerlo y otro al no hacer esperar al que lo está necesitando urgentemente.

Volver a aforismos III

Comienzo

Carpe diem
Horacio, Odas, I, 11, 8
Comentario

"No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy”, nos advierte el refrán español. El mensaje de esta oda de Horacio, que tiene como colofón el famoso aforismo carpe diem, es muy claro. No sabemos lo que vamos a vivir, no sabemos si podremos disfrutar del día de mañana, no sabemos si lo que dejamos para mañana lo podremos llevar a cabo o se quedará sin hacer. Por eso tenemos que aprovechar el tiempo presente que es el único que existe, pero que al mismo tiempo es fugaz: “Mientras estamos hablando, he aquí que el tiempo, envidioso, se nos escapa”, dice Horacio. El pasado ya no existe, ya no podemos modificarlo, se nos ha ido de las manos. El futuro todavía no ha llegado, y no sabemos si llegará. Sólo tenemos el presente, pero tan fugaz, que en seguida se convierte en pasado y es el futuro quien se convierte en presente. Por eso, carpe diem, aprovecha el día de hoy.

Marcial, en su epigrama nº 15 del libro I. nos hace una interpretación de este aforismo de Horacio:

O mihi post nullos, Iuli, memorande sodales,

  si quid longa fides canaque iura ualent,

bis iam paene tibi consul tricensimus instat,

et numerat paucos uix tua uita dies.

5   Non bene distuleris uideas quae posse negari,

et solum hoc ducas, quod fuit, esse tuum.

Exspectant curaeque catenatique labores,

gaudia non remanent, sed fugitiua uolant.

Haec utraque manu conplexuque adsere toto:

10 saepe fluunt imo sic quoque lapsa sinu.

Non est, crede mihi, sapientis dicere 'Viuam'

 sera nimis uita est crastina: uiue hodie.

Oh, Julio, al que más recuerdo de todos los compañeros. Si algo valen mi larga fidelidad para contigo y los antiguos juramentos, estás a punto de conocer al sexagésimo cónsul, y los días que te quedan por contar son apenas unos pocos.

No aplaces bien las cosas que veas que se te pueden negar, y piensa que sólo esto, lo que fue, es tuyo. Te están esperando las preocupaciones y los trabajos uno detrás de otro, las alegrías no se quedan, sino que desaparecen volando. Aprópiate de éstas con ambas manos y con un abrazo total: Así en muchas ocasiones también salen resbalándose desde el profundo interior.

Créeme: no es propio de un sabio decir "Viviré". La vida del mañana es demasiado tarde: Vive hoy

Volver a aforismos III

Comienzo

Causa causarum miserere mei
Atribuido a Cicerón

Comentario

Cuentan que Cicerón pronunció esta frase al ser atacado en diciembre del año 43 a. C. por unos sicarios a sueldo de Marco Antonio en su quinta de Formias, con el fin de darle muerte.

Esta expresión nos recuerda a las grandes ideas de la filosofía aristotélica sobre Dios: el primer motor, la primera causa (Causa causarum: causa de las causas). Efectivamente, un escritor como Cicerón, que fue capaz de vulgarizar la filosofía griega en Roma, que creó un vocabulario latino para poder expresar los conceptos filosóficos sin tener que echar mano de los vocablos griegos, tuvo que tener muy presente al gran genio de la filosofía griega: Aristóteles.

Al principio, como lo muestran sus escritos siguió la filosofía estoica, que proclamaba la superioridad de la razón sobre los instintos y pasiones, de una manera práctica, armonizándolo con el ideal romano. En los tratado políticos (De re publica, De legibus) sigue a Platón por lo menos en sus títulos, aunque utiliza muchas de las ideas estoicas.

Sin embargo podemos decir que Cicerón, al estudiar la filosofía griega, no se quedó con una doctrina concreta, sino que fue ecléctico, es decir, tomaba de cada una de las corrientes ideológicas lo que pensaba que iba mejor con el ideal romano. 

Algunos han pensado que los filósofos estoicos eran unos precursores del cristianismo, que también pone por debajo de la razón las pasiones y los instintos de las personas. Da la impresión de que Cicerón había llegado, influido tal vez por Aristóteles, al conocimiento de un único Dios, ese ser del que dependen todos los demás seres, esa causa de la que proceden todas las demás.

Volver a aforismos III

Comienzo

Cedant arma togae
Cicerón, De officiis, I 77

Comentario

“Los tres libros Sobre los deberes (De oficiis) de inspiración estoica, muestran, con un curioso espíritu jurídico, los conflictos entre lo honesto y lo útil, y sacrifican el interés personal ante la ley natural de la sociedad” (Jean Bayet, Literatura latina).

Marcus Tullius Cicero (106 - 43 a. C.) nació en Arpino, una pequeña población del sur de Roma, que había sido también la cuna de Mario, el vencedor de Yugurta, tío de César y fundador del partido democrático o popular, antagonista del partido aristocrático o del Senado. La familia de Cicerón pertenecía al “ordo equestris”, que era la clase acomodada de Roma. Pero era un “homo novus” es decir, que no pertenecía a la nobleza patricia de la Urbe. Sin embargo, con su genio oratorio llegó a escalar las más altas cimas de la clase política romana.

Su instrucción fue más amplia de lo que solía ser habitual para los romanos de su tiempo. Estudió filosofía, que entonces abarcaba todas las ciencias; se interesó por los trabajos de los jurisconsultos y por los problemas técnicos de la elocuencia. Sus idas al foro donde Antonio y Craso defendían sus pleitos completaron su formación. Debutó con una audacia extrema, tomando la palabra contra Hortensio en el año 81, y atacando en el 80 a. C. a Crisógono, un poderoso secuaz del todopoderoso Sila, que había acusado a Publio Roscio, ciudadano de Ameria, del asesinato de su padre, y al que Cicerón defendió. No tenía nada que perder, y sí mucho que ganar si obtenía la victoria, cosa que sucedió.

Es cierto que las familias patricias de Roma de los Metelo y los Pompeyo le apoyaban. Sin embargo consideró más prudente pasar un tiempo en Grecia lejos de las posibles represalias de Sila. Allí encontró a Molón de Rodas, un maestro que le ayudó a fijar el tono de su elocuencia. Los procedimientos de la elocuencia asiática estaban ya pasando de moda y eran sustituidos por la oratoria de la escuela de Rodas, que, sin renunciar a la brillantez ni a la abundancia de términos y conceptos, daba a la palabra una apariencia más clásica.

En el año 77 a. C. regresó a Roma, y en seguida Cicerón adquirió reputación y clientela como abogado. De esta forma pudo entrar en el cursus honorum”, es decir, en la carrera política. Quería darse a conocer, y la mejor manera era la de defender causas penales o acusar a personas corruptas. Una de ellas fue el pretor de Sicilia, Verres, acusado de concusión, al que atacó en los célebres discursos conocidos con el nombre de “Verrinas”. Muy pronto intentó, en medio de las crecientes agitaciones, lograr el acuerdo entre los dos órdenes más poderosos de Roma: “ordo senatorius” y “ordo equestris”. En el año 63 fue elegido cónsul, y en el ejercicio de su consulado sofocó la Conjuración de Catilina”, un golpe de estado protagonizado por un noble, Catilina, que quería terminar con la república y hacerse con el poder. Durante este episodio se gesta la animadversión que se tenían los dos más grandes hombres de la parte central del siglo I a. C.: César y Cicerón. El partido demócrata de César le volvió la espalda. 

Provocó los celos de Pompeyo, las iras de Clodio, y consiguió que los triunviros César, Pompeyo y Craso lo abandonaran. Cuando César fue elegido cónsul logró que fuera desterrado por haber mandado ejecutar sin juicio a los cómplices de Catilina. Al año siguiente (57 a. C.) volvió con todos los honores, pero ya no tenía ninguna fuerza en la política. Sólo se le encomendó el gobierno de la provincia de Cilicia (51 - 50 a. C.). Durante la guerra civil entre César y Pompeyo se declaró abiertamente partidario de Pompeyo, a pesar de que César quería tenerle más de amigo que de enemigo. Después de la victoria de César en Farsalia, éste perdonó a Cicerón, pero ya no tenía nada que hacer: su estrella había perdido todo su brillo. El asesinato de César en los Idus de Marzo del año 44 le llenó de alegría. Se creyó de nuevo a la cabeza del estado y atacó a Marco Antonio, que quería suceder al dictador, con 14 discursos que, por imitación de los de Demóstenes contra el rey Filipo de Macedonia, se conocen con el nombre de Filípicas”. Con ello favoreció sin querer los planes del joven Octavio: cuando éste y Marco Antonio se unieron con Lépido y formaron el segundo triunvirato, Cicerón fue proscrito. Fue alcanzado en su huida y asesinado. Afrontó la muerte con valor el día 7 de diciembre del año 43 a. C. Se dice que antes de morir dijo la siguiente frase: Causa causarum miserere mei”. “Causa de las causas ten compasión de mí”.

“No era ni héroe ni santo, pero sí uno de los romanos más estimables de su tiempo” (Laurand). En toda la antigüedad no hay otro hombre que sea tan conocido como Cicerón. Su correspondencia nos hace penetrar en su intimidad. Se ven con facilidad sus defectos, y a veces se queda uno con eso solamente: su vanidad insaciable, su impresionabilidad. Tenía grandes cualidades, y algunas muy raras en los hombres de su tiempo: era un hombre honesto en una época de corrupción en que los gobernadores robaban descaradamente en sus provincias. Fue bueno, paciente, amable, charlador alegre, simpático. Literato sin igual y hombre de estudio, amigo de los libros que hubiera preferido para vivir un momento histórico más tranquilo, se encontró inmerso en varias guerras civiles y golpes de estado. En estas circunstancias no podía triunfar. Pero merece más estima desde el punto de vista moral que su vencedor, César, el gran organizador.

Durante el consulado de Cicerón (año 63 a. C.) tuvo lugar la conjuración de Catilina. Tal vez se refiere a estos momentos cuando habla del período en que yo goberné la república. Aquella conjuración, un golpe de estado que puso en peligro la estabilidad republicana, fue descubierta y atajada por Cicerón en el senado, con los famosos discursos llamados Las Catilinarias. El primero de los cuatro comienza con aquellas palabras Quousque tandem, Catilina, abutere patientia nostra? Quamdiu iste furor tuus nos eludet?” (Cfr. el comentario a este aforismo).

Volver a aforismos III

Comienzo

Cibi condimentum fames est
Cicerón, De finibus, 2, 90

Comentario

A buen hambre no hay pan duro. Lo que hace falta para que sepa buena la comida, cualquiera que sea, es tener hambre. No ha de ser determinante para tener una vida feliz la clase de comida de que se puede disponer en un momento concreto. Esto sólo les pasa a los que viven para comer. El hombre, como dijo Sócrates, no debe dejarse llevar por las pasiones, sino que debe comer para vivir. De esta manera todo sabrá bien, y se disfrutará más de la comida.

Cicerón también se distinguió en comentarios filosóficos. Era un hombre preocupado por todo lo de su tiempo, y en Roma había muchos filósofos griegos, llegados incluso como esclavos, y que se dedicaban a propalar las doctrinas de Epicuro, Pitágoras, Aristóteles, y de los demás filósofos griegos. El poeta Lucrecio, en su obra De rerum natura comenta la doctrina epicúrea sobre la vida, la religión, los dioses, las formación del mundo, etc.

Cicerón se muestra ecléctico. Estudia y comenta todas las doctrinas, y se queda con lo que a él le parece lo mejor. Pero el mayor mérito de Cicerón es el haber acuñado un lenguaje de tipo filosófico auténticamente latino, que no tuviera que estar siempre al amparo del léxico griego.

Tiene obras filosóficas como De re publica, De legibus, De finibus, De officiis, etc. Al retirarse de la política se encerró en su villa de Túsculum, donde escribió las Tusculanae disputationes. El último año de su vida, dedicó a su amigo Atticus dos opúsculos filosóficos, el uno sobre la vejez: Cato Maior, de senectute, y el otro sobre la amistad: Laelius, de amicitia. 

Los dos están escritos en forma de diálogo, con unos personajes que intercambian opiniones. En el De senectute  el protagonista es Catón el Viejo (Cato Maior), ya que estaba considerado como el hombre que llegó a una edad excepcional (83 años) pero que al mismo tiempo conservaba todas las ilusiones de la juventud.

En el De amicitia, el protagonista es Cayo Laelio, que había tenido fama en su amistad con P. Cornelio Escipión, el Africano, y Cicerón lo  pone a la altura de las parejas de amigos más celebres de la antigüedad.

Volver a aforismos III

Comienzo

Civis Romanus sum
Cicerón, In C. Verrem, 5, 147

Comentario

 Verres era un personaje que se había hecho odioso por sus continuas muestras de crueldad y falta de sentido cívico. Cuando fue nombrado propretor en la provincia de Sicilia, sus arbitrariedades llegaron al sumum. Era una persona que deseaba sobre todo tener obras de arte, e iba saqueando todos los santuarios allí por donde pasaba. Antes de ser nombrado propretor en la provincia de Sicilia hizo lo mismo en la provincia de África. Además se enriqueció de una manera rápida e ilegal, robando a los particulares, confiscando el trigo y comprando por muy poco precio casas, joyas, y todo tipo de bienes. Los habitantes de Sicilia, sufridores de todas estas atrocidades, contrataron a Cicerón para que le acusara ante el tribunal de concusión. Cicerón fue desgranando una por una todas sus fechorías, de manera que, por consejo de sus abogados, entre los que se encontraba uno de los mejores, rival de Cicerón, Hortensio, se desterró voluntariamente, probablemente a Massilia (Marsella), con mucho de su botín, sobre todo lo que se podía llevar fácilmente.

Todo este pillaje iba acompañado de una crueldad ilimitada para con los que no querían dejarse robar y los que estaban en contra de su manera de actuar. Cicerón no pudo menos que dejarle en evidencia. Parece ser que el mero hecho de que un siciliano dijera que era ciudadano romano era motivo suficiente para ser torturado. Cicerón lo expresa de una manera cruda en estas palabras que comentamos.

 Para un habitante de Italia lo más importante era pertenecer a esa élite que componía la ciudadanía romana. Hubo guerras para conseguirla. Recordemos las que hacia los años 90 a. C. hubieron de soportar los Romanos contra los demás pueblos de Italia por esta cuestión. Los Itálicos eran aliados de Roma, pero sólo con las obligaciones de ayudar a los ejércitos romanos en las dificultades, sin que hubiera otro tipo de contraprestación. Pues bien, incluso esa categoría de personas no era nada para Verres, que no la tenía en cuenta, y en su afán de enriquecerse no paraba mientes en la dignidad de las personas.

Las Verrinas son los cinco discursos contra Verres (In Verres orationes V) que tenía preparados Cicerón como acusación particular en el proceso que se siguió contra él después de que éste hubiera sido gobernador en Sicilia. No tuvo que pronunciar más que el primero, que no era otra cosa que una recapitulación de lo que habían testificado los acusadores, con tal cantidad de testimonios de culpabilidad, que Verres, avergonzado y abrumado, se desterró voluntariamente.

El ser ciudadano romano llevaba consigo una serie de derechos ("iura") y de deberes ("munera").

Los derechos políticos 

"iura publica"

"Ius suffragii": 

Derecho al voto

"Ius honorum"

Derecho a desempeñar cargos públicos

"Ius sacrorum"

Derecho a ofrecer sacrificios

"Ius provocationis"

derecho de apelación ante la asamblea popular

Los derechos civiles

"iura privata"

"Ius commercii"

Derecho a la propiedad

"Ius connubii"

Derecho a contraer matrimonio legal y formar una familia reconocida por la ley

"Ius legis actionis"

Derecho a la defensa jurídica legal

Las obligaciones 

"munera"

"Census"

Estar presente en Roma para poder ser incluido en el censo

"Militia"

Defender al Estado con las armas

"Tributum"

Pagar impuestos

 Se podía perder el derecho de ciudadanía si no se cumplía con las obligaciones asignadas ("capitis deminutio maxima"). De esa manera se perdía la personalidad civil.

En Los hechos de los Apóstoles (c. 16, vv. 35 - 39) se cuenta un episodio que ilustra lo que quiere decir ser ciudadano romano. San Pablo había llegado a Filippos, que es la primera ciudad de esta parte de Macedonia, colonia romana. Allí, juntamente con su discípulo Silas había sido azotado y encarcelado por los pretores, al ser acusados de perturbar la paz.

“Llegado el día, los pretores enviaron a los lictores a la cárcel con esta orden: Suelta a esos hombres. El carcelero comunicó a Pablo la decisión de los pretores: Los pretores  han enviado a decir que sois libres; ahora, pues, podéis iros en paz. Pero Pablo le dijo: Después de que a nosotros, ciudadanos romanos, se nos ha azotado públicamente sin juicio previo y nos han metido en la cárcel, ¿nos quieren despachar en secreto, y sacar de la cárcel sin que lo sepa nadie? No ha de ser así. Que vengan los pretores y nos lo digan públicamente. Los lictores llevaron el comunicado a los pretores, que, al oír que eran ciudadanos romanos se llenaron de temor. Se acercaron a la cárcel, y allí, presentaron sus excusas a los dos presos, los sacaron afuera y les rogaron que salieran de la ciudad.”

Volver a aforismos III

Comienzo

Cogito, ergo sum
Descartes, Discours de la Méthode

Comentario

Se trata de la conclusión a la que llegó Descartes para poder basar su filosofía en algo absolutamente cierto, de lo que no podía dudar. Se trata del procedimiento llamado duda metódica.

La duda es necesaria para toda investigación, y se puede considerar como el método y el motor que hace que el hombre llegue al conocimiento de nuevas realidades. Si no duda no investigará. Ésta es la llamada duda metódica, la que sirve de método para la investigación y la ciencia.

Pero Descartes va más allá: para construir el edificio filosófico hay que comenzar por destruir lo que se había levantado, quizá, sobre estructuras movibles y poco seguras. Descartes había observado que en muchas ocasiones no podía fiarse de las percepciones de sus sentidos, ya que no podía distinguir si había sido en realidad o en sueños. “Yo me resolví a suponer o fingir que todas las cosas que en algún tiempo habían entrado en mi espíritu no tenían más verdad que las ilusiones de mis sueños” (Discours de la Méthode, 4ª parte).

Descartes duda o quiere dudar de la verdad de todos sus conocimientos, experimentales y racionales, de los sentidos y de la conciencia. Por eso, un poco más adelante escribe: “Dudo de que yo esté aquí, cerca del fuego con este papel entre las manos, de que extienda esta mano con un fin y propósito deliberado y que la vea.”.

Por fin llega a la conclusión: “Mas en seguida advertí que mientras yo quería pensar que todo era falso, era necesario que yo, que esto pensaba, fuese alguna cosa; y, notando que esta verdad, pienso luego existo, era una verdad tan firme y segura que todas las suposiciones más extravagantes de los escépticos no eran poderosas a destruirla, juzgué que sin escrúpulo la podía tomar por el primer principio de la filosofía que yo buscaba”. (Cfr. Carlos Fisas, Frases que han hecho historia, Ed. Planeta, 6ª edición, pág. 157 ss.)

Volver a aforismos III

Comienzo

Contra facta non valent argumenta
Contra los hechos no tienen fuerza los argumentos.

Comentario

Los hechos son muy tozudos y pertinaces. No se les puede rebatir con argumentos, ya que algo que ha sucedido no puede ser que no haya sucedido. Por muchos argumentos y razonamientos que se hagan no se puede modificar un hecho. A todos nos gustaría cambiar ciertos episodios de nuestra historia o de nuestra vida con los que no nos sentimos identificados; nos gustaría que ciertas personas no hubieran existido; nos gustaría no haber llevado a cabo ciertas actuaciones; en fin, nos gustaría que algo que se está produciendo no llegara a su fin. Sin embargo nada de eso lo podemos cambiar por medio de razonamientos, aunque seamos los mejores argumentadores del mundo.

En algunas ocasiones se ha oído o leído en los medios de comunicación emplear la palabra presunto refiriéndose a un hecho: el presunto cadáver. El que una persona haya muerto no es una presunción, sino una realidad. Será presunta la manera como ha ocurrido, la persona que lo ha realizado, las circunstancias, la identificación del cuerpo, etc.; pero que es un cadáver, no hay duda.

Volver a aforismos III

Comienzo

Cuius regio eius religio
Príncipes protestantes alemanes, siglo XVI

Comentario

Se refiere a una época en que la política y la religión iban cogidas de la mano. En esa época, el siglo XVI los reyes y los príncipes de los estados guerreaban por causas religiosas.

Lutero, a mediados del siglo XVI fundó la religión protestante, porque no estaba de acuerdo con la doctrina de Roma sobre las indulgencias, y en el año 1540 proclamó el manifiesto protestante clavando sus tesis en la puerta de la catedral de Nuremberg. 

La Iglesia católica, y, sobre todo, los obispos, tenía muchas posesiones, en contra de lo que su fundador Jesús de Nazaret había predicado, ya que la pobreza era una de las características de la Iglesia. Si los príncipes abrazaban la nueva doctrina y expulsaban a los obispos católicos, podían adueñarse de todas las posesiones y pertenencias de la Iglesia y de sus miembros. 

Comenzó así una serie de conversiones a la nueva religión por parte de los príncipes protestantes, que se creían con derecho a apoderarse de los bienes de quienes no abrazaran el protestantismo. Por eso exigían que los fieles que vivían en los reinos que ellos gobernaban practicasen su misma religión.

Volver a aforismos III

Comienzo

Cuiusvis hominis est errare; nullius, nisi insipientis, in errore perseverare
Errare humanum est
Cicerón, Filípicas, 12, 5

Comentario

Cicerón pronunció los discursos llamados Filípicas (14) contra Marco Antonio, entre los años 44 y 43 a. C., cuando se dio cuenta de que quien había tomado el relevo de César en el gobierno de Roma, Marco Antonio, no volvía a instaurar la república, que había sido el argumento para asesinar a César. 

Llamó así a estos discursos por influencia de Demóstenes, el gran orador griego, que había pronunciado los discursos contra Filipo de Macedonia, padre de Alejandro Magno, cuando se quería apoderar de Atenas. También Cicerón trató de que los habitantes de Roma se sublevaran contra el triunvirato que habían formado Marco Antonio, Octavio y Lépido, pero no lo consiguió, y el 7 de diciembre del año 43 a. C. fue asesinado por unos sicarios a sueldo de Marco Antonio y con el sentimiento de Octavio.

En español tenemos un dicho que puede ilustrar este aforismo latino: La ignorancia es atrevida. Todos los hombres están expuestos a equivocarse. La Biblia dice que hasta el justo peca 7 veces al día. Sin embargo sólo los necios defienden su equivocación con un atrevimiento digno del más sabio de los sabios. Los que lo son de verdad se dan cuenta en seguida del error y quieren subsanarlo. Por lo menos se han dado cuenta de que han metido la pata y lo tendrán en cuenta para el futuro.

Cicerón fue ante todo, un gran abogado. Primero de pleitos; más tarde fue criminalista. Los procesos criminales eran muy populares en Roma y afectaban a la vida política, sobre todo si se trataba de un personaje conocido y una acusación importante: concusión, (“In Verrem” <”Verrinas”>, “Pro Frontio”, “Pro Flacco”, “Pro Rabirio Postumo”); lesa república o alta traición (“Pro Rabirio perduellionis reo”, “Pro Sulla”); maniobras electorales (“Pro Murena”, “Pro Planctio”). En otras ocasiones la defensa propiciaba un enfrentamiento entre los dos partidos principales: (“Pro Roscio Amerino”, “Pro Sextio” “Pro Coelio”, “Pro Milone”).

Los discursos propiamente políticos forman cuatro grupos:

1.- En favor de Pompeyo (“De imperio Cn. Pompei” <66 a. C.>)

2.- Discursos consulares (63 a. C.) (In Rulum de lege agraria” <3 discursos>; “In Catilinam” <4 discursos> “Catilinarias”). El primer discurso de los cuatro contra Catilina comienza con esa frase que se ha hecho célebre: Quousque tandem, Catilina, abutere patientia nostra? Quamdiu furor iste tuus nos eludet?” (“¿Hasta cuándo, Catilina, vas a seguir abusando de nuestra paciencia? ¿Cuánto tiempo seguirá burlándose de nosotros esta furia que te caracteriza?”). Probablemente Cicerón tenía preparado otro comienzo para este discurso, pero al ver que Catilina, el golpista, se presentaba en el Senado como senador que era y que tenía derecho a ello, cambió el principio con esas frases que se han hecho célebres y que atacan directamente al traidor.

3.- Discursos del “retorno del destierro”, (57 a. C.)para dar gracias al senado y al pueblo por la vuelta y para poder entrar a tomar posesión de sus bienes.

4.- Las “14 Filípicas” (del 2 - IX - 44 al 21 - IV - 43) son discursos, unos reales y otros ficticios, redactados a modo de panfletos para ser difundidos por toda Italia y levantar los ánimos contra la indignidad moral y los proyectos sin escrúpulos de Marco Antonio.

A excepción de las Catilinarias y las “Filípicas” en que el calor patriótico y la inspiración llena de odio son admirables, las arengas políticas no añaden gloria a la elocuencia de Cicerón. Los discursos judiciales, por el contrario, son el triunfo de Cicerón, por la variedad de los efectos, propios de una viva imaginación.

Podemos decir que Cicerón es el más grande de los oradores de Roma, y eso que tanto antes como durante y después de él los hubo muy buenos. No podemos apreciar el mérito de Cicerón sólo con sus discursos escritos, ya que lo importante y principal era el tono con que se pronunciaban. Sin embargo algo sí que nos queda. Tenía una habilidad especial y un tacto exquisito para evitar choques en el auditorio y ganar su simpatía; para disponer las pruebas. Fue el más espiritual de los romanos de su tiempo. Describe y retrata a sus personajes de una manera perfecta. Producía en el auditorio un efecto demoledor, de manera que sus amigos le dejaban hablar en último lugar.

Volver a aforismos III

Comienzo

Cum tacent clamant
Cicerón, In Catilinam I, 21
Comentario

Los discursos de Cicerón contra Catilina han sido fuente inagotable de aforismos, de dichos que han quedado como refranes. Por eso encontramos muchos de ellos aquí. Sirva lo que se dirá más adelante. Quousque tandem, Catilina, abutere patientia nostra?

Volver a aforismos III

Comienzo

De minimis non curat praetor
El pretor no se preocupa de minucias

Comentario

En la antigua república romana los pretores eran los magistrados encargados de impartir la justicia. Todos los que tenían algún pleito acudían a ellos para que se los resolviesen. Algunos eran tan simples que no merecían hacerles caso. Los pretores se dedicaban a cosas más importantes.

Durante la república Roma estaba gobernada por los miembros de la clase política llamados LOS MAGISTRADOS. Éstos tenían unas atribuciones determinadas según el rango y el grado. Había magistrados superiores (cónsul y pretor) y magistrados inferiores (cuestor y edil) además de los censores y los tribunos de la plebe.

Los poderes de los magistrados eran

Poderes políticos:

"Potestas"

poder administrativo. Lo tenían todos los magistrados

"Imperium"

Mando militar y derecho de vida o muerte: lo ostentaban los magistrados superiores y el dictador

Poderes religiosos

"Ius auspiciorum"

derecho a tomar los auspicios, que era común a todos los magistrados.

"Ius auspiciorum maiorum"

tomar los auspicios en todas partes y en todas las circunstancias; sólo propio de los magistrados superiores

"Ius auspiciorum minorum"

tomar los auspicios sólo en Roma; lo tenían los magistrados inferiores

EL "CURSUS HONORUM"

Para llegar a ser cónsul, que era la suprema magistratura, había que comenzar la "carrera de los honores" por la magistratura menos importante, y seguir el orden sin saltarse ninguna. Cada magistratura tenía su edad mínima en que podía desempeñarse. Después de los hermanos Graco esa edad se aumentó (2ª mitad del siglo II a. C.). Estos cargos no se podían desempeñar simultáneamente por la misma persona. Tampoco podían volver a ser elegidos para el mismo cargo antes de pasar diez años

1.-  QUAESTORES.

No podían desempeñar este cargo antes de los 28 años; después de los Graco, no antes de los 31. En tiempos de César llegaron a ser 40. Al principio eran los auxiliares de los cónsules y de los pretores en las provincias. Eran los encargados de la hacienda pública, y de todos los detalles de la administración financiera: ingresos, pagos, compras y ventas públicas, pero siempre bajo el control de los magistrados superiores. Con este cargo se comienza el "cursus honorum".

2.- EDILES  

No antes de los 31 años al principio. Después de los Graco la edad se elevará a los 37 Eran dos curules y dos plebeyos; éstos eran los auxiliares de los tribunos de la plebe, y fueron los primeros originariamente. Más tarde se eligieron entre los patricios otros dos ediles curules. Se ocupaban de la administración municipal, de la custodia de los archivos, del aprovisionamiento de la ciudad, y de la vigilancia de los mercados.

3.- PRAETORES

Edad mínima, 34 años. Después de los Graco, 40. Al principio sólo era uno, pero enseguida se eligieron dos, para que administraran la justicia, cada uno a una clase de personas. El`Praetor urbanus' era el magistrado encargado de impartir justicia entre los ciudadanos (el término `urbanus' procede de urbs, ciudad). El `Praetor peregrinus'. Eran los magistrados que impartían la justicia en los pleitos entre los extranjeros, pero también entre los extrajeros y los ciudadanos (el vocablo `peregrinus' significa el que va a través de los campos <per agrum>, o sea el que va de un sitio a otro, y de ahí, extranjero). En tiempos de César fueron 16

4.- CONSULES

Edad mínima, 37 años. Después de los Graco, 43. Eran dos. Era la primera magistratura de la Roma republicana: convocaban y presidían el Senado y los comicios. Eran los generales en jefe de las tropas y gobernaban Roma. Daban su nombre al año de su gobierno. Cuando dejaban el cargo se les nombraba procónsules, y recibían el gobierno de una provincia, con poderes civiles y militares

5.- CENSORES

Cada cinco años se elegían dos  entre los antiguos cónsules, que durante 18 meses hacían el censo, reclutaban a los senadores y vigilaban las costumbres. El censor podía infligir a un ciudadano la nota censoria, indicación negativa en la lista de los ciudadanos, con lo que el indicado perdía sus derechos durante la duración de la censura. Podía expulsar a un senador del senado y del orden ecuestre. Antes de dimitir celebraban la purificación quinquenal: el LUSTRUM

Cicerón, en su tratado sobre las leyes, "De legibus", habla sobre las atribuciones de los distintos magistrados.

Sean los EDILES los encargados de la ciudad, de los víveres, de los juegos solemnes; éste será el primer paso para ellos, si quieren subir grados en la carrera de los honores. Los CENSORES anoten en el censo la edad de las personas, sus hijos, su servidumbre, su dinero; velen por los templos de la ciudad, por los comicios, por las conducciones de agua, por el tesoro público y los impuestos; distribuyan el conjunto del pueblo en tribus; distribuyan a todas las personas de toda edad, clase y condición; repartan a los jóvenes en aptos para ser soldados, unos de infantería y otros de caballería; prohíban que haya solteros; rijan las costumbres del pueblo; no permitan que los indeseables formen parte del senado. Los Censores serán dos, y desempeñarán la magistratura durante cinco años.

Los demás magistrados sólo durarán un año, y así será siempre.

El PRETOR ha de ser el juez y administrador de la justicia, y juzgará los asuntos privados o mandará que se denuncien. Será el guardián del derecho civil; su número será el que decrete el senado y ordene el pueblo, y todos tendrán el mismo poder. Sólo dos personas tendrán el mando supremo: son los que están por delante de todos, y por eso se les ha de llamar PRETORES (de "prae-eo"); son los que juzgan, y por eso se les ha de llamar IUDICES; son los que toman decisiones ("consilia"), y por eso se les ha de llamar CONSULES. En campaña tendrán el mando  supremo y no estarán sometidos a nadie. Deben tener como suprema ley la salvación del pueblo. Nadie podrá ser cónsul de nuevo si no hay un intervalo de diez años. Mantendrán la edad para ser cónsul de acuerdo con la ley.

Pero en el momento en que haya una guerra grave o discordia entre ciudadanos, uno solo, y no por más de seis meses, si lo ordena el senado, tendrá el mismo poder que los dos cónsules, y será el MAGISTER POPULI. Tendrá a un ayudante que esté al frente de la caballería: MAGISTER EQUITUM.

Los que la plebe nombre para su defensa contra la violencia, y para su protección, en número de diez serán los TRIBUNOS. Lo que éstos impidan y lo que hayan propuesto a la plebe será respetado; los tribunos serán inviolables: nunca estará la plebe sin tribunos. Los tribunos tendrán el derecho de convocar al pueblo, y los cónsules, los pretores, el dictador y el maestre de la caballería, a los patricios. También los tribunos tendrán el derecho de convocar a los patricios. 

Volver a aforismos III

Comienzo

Decet imperatorem stantem mori
Suetonio, Vespasiano, 24

Comentario

En Español tenemos el refrán “morir con las botas puestas”, que quiere decir lo mismo que el aforismo citado. Se trata de que cada uno sea consecuente con el papel que le ha tocado desempeñar en la vida, y que no se deje llevar por las indisposiciones pasajeras, sino que cumpla su cometido hasta el final.

A muchos actores de teatro y de cine se les pregunta que hasta cuándo van a seguir en la escena; y la respuesta siempre es la misma: “hasta que el cuerpo aguante”. Lo mismo se puede decir de muchos profesores, investigadores, etc. Uno de los ejemplos más llamativos es el de Santiago Ramón y Cajal, investigador español, premio Nobel de medicina, que siguió trabajando mientras se estaba muriendo, anotando todo lo que sentía. 

Vespasiano pertenecía a la familia de los Flavios, y gobernó Roma desde el año 69 de nuestra era al 79. Era el jefe de las legiones de Judea, y bajo su nombre fue vencido el tercero de los emperadores elegidos por el ejército (Galba, Otón y Vitelio). Era nieto de un centurión e hijo de un publicano, que se dedicaba a cobrar los impuestos; se presentó como un hombre providencial en un momento en que Roma se encontraba desgobernada y a merced del ejército. Creó la dinastía de los Flavios, entre los que se encuentran sus dos hijos, Tito (79 - 81) y Domiciano (81 - 96), que le suceden en el gobierno. A él se debe la construcción del Anfiteatro Flavio, más conocido como El Coliseo, porque se construyó al lado de donde se encontraba una estatua colosal de Nerón, conocida como El coloso. Durante el gobierno de Vespasiano, el año 70 fue conquistada y destruida la ciudad santa de los judíos, Jerusalén. Fue su hijo Tito quien mandaba el ejército que lo llevó a cabo. En el arco de Tito se pueden ver relieves que representan escenas de dicha conquista y destrucción: el arca de la alianza, el candelabro de los siete brazos, etc. Vespasiano fue un buen emperador, y dejó llenas las arcas del erario público. (Cfr. Carlos Fisas, Frases que han hecho historia, Ed. Planeta, 6ª edición, pág. 195 ss.)

Volver a aforismos III

Comienzo

Delenda est Carthago
Floro, Historia Romana, 2, 15, 4

Comentario

Los Cartagineses, oriundos de la costa oriental mediterránea, Fenicia, se habían asentado en el norte de África y habían fundado la ciudad de Cartago, que, a mediados del siglo III a. C. pretendía la hegemonía marítima del Mediterráneo occidental. Los Romanos tomaron las apetencias imperialistas de los Cartagineses como ofensa personal y trataron de pararles los pies. A partir del año 264 a. C. y durante todo lo que quedaba del siglo III, se desarrollaron las dos primeras Guerras Púnicas entre los romanos y los Cartagineses. En las dos salieron vencedores los Romanos. La I Guerra Púnica terminó el año 241 a. C. con la batalla naval de Las Islas Egates, al norte de Sicilia, y la II Guerra Púnica, en la que intervino el gran general cartaginés Aníbal, el año 202 con la batalla de Zama.

Aunque al ser vencedores tenían ciertas prerrogativas con respecto a los Cartagineses, los Romanos no las tenían todas consigo. Cartago seguía siendo en el norte de África algo así como una piedra en el zapato, que les recordaba siempre las dificultades que habían sufrido en las dos guerras anteriores. Por eso no es extraño que Catón, personaje importante en la sociedad y el senado romano de aquellos tiempos, y que era conocido con el sobrenombre de Censorius, es decir, El Censor, terminara siempre todas sus intervenciones en el Senado, viniera o no a cuento, con la misma frase: “Ceterum censeo, patres conscripti, Carthaginem esse delendam”, que quiere decir: “Por lo demás, senadores, pienso que Cartago ha de ser destruida”. Esta frase ha quedado reducida a la que estamos comentando: Delenda est Carthago.

Durante las Guerra Púnicas los Romanos habían sufrido mucho, pero también habían aprendido lecciones inolvidables de valor, de solidaridad, de heroísmo, de austeridad. Por eso, Escipión Nasica, uno de los miembros de la numerosa familia de los Escipiones temía que si los Cartagineses desaparecían, los Romanos no volverían a practicar esas virtudes. Ése es el motivo por el que él no decía lo mismo que Catón, sino todo lo contrario: Hay que conservar Cartago. Mientras exista Cartago, no nos podremos dormir en los laureles, tendremos que estar unidos y bien preparados, para que no nos cojan desprevenidos.

Catón, el Censor, como le llamaban porque había dejado huella cuando desempeñó dicho cargo, era el prototipo de romano, austero, frugal, justo y honrado, celoso de lo suyo, de lo de su país, y campeón de la antigüedad romana, preocupado por evitar la corrupción que venía de la cultura griega. Trató de cerrar las fronteras a todo lo que viniera del exterior, ya que, según él, sería el fin de lo que él entendía por romano.

Cicerón le dedica una de sus obras del fin de su vida, una pequeña reflexión filosófica sobre la vejez en su Cato maior de senectute. Catón fue uno de los romanos más longevos, ya que vivió 85 años, edad muy avanzada para aquella época, desde el año 234 al 149 a. C. No consiguió ver su sueño ya que Cartago fue destruida por Escipión el Africano el año 146 a. C., hecho que puso fin a la III Guerra Púnica, y a la amenaza de los Cartagineses.

Volver a aforismos III

Comienzo

Deliberando saepe perit occasio
Publio Siro

Comentario

En Español hay un dicho “marear la perdiz” que quiere decir algo parecido. ¡Cuántas veces mientras se está discutiendo si merece la pena llevar a cabo una empresa se pasa el tiempo y desaparece la ocasión de realizarlo!

Volver a aforismos III

Comienzo

Divide et vinces

Divide et impera

Luis XI de Francia 1423 - 1483

Comentario

Según el rey Luis XI de Francia es necesario para poder gobernar que los que se opongan no estén unidos, ya que de esa manera al no ponerse de acuerdo entre ellos serán enemigos pequeños y se podrán sacar adelante las normas de gobierno que se crean convenientes. 

Éste aforismo se refiere fundamentalmente a cuestiones guerreras. Si el enemigo está dividido, se podrá ir luchando varias veces con enemigos pequeños en lugar de hacerlo una sola vez con un enemigo numeroso. Esto lo entendió muy bien el Horacio (romano) en la pelea que sostuvieron los romanos contra los sabinos en tiempos del rey Tulio Hostilio.

COMBATE ENTRE HORCIOS Y CURIACIOS

Los Romanos estaban en guerra contra los albanos. En esta guerra ocurrió un hecho que perduró en las mentes de los Romanos durante mucho tiempo.

Por casualidad, en los dos ejércitos había trillizos que tenían una edad y una complexión semejante. Por eso se pusieron de acuerdo en que, en vez de luchar los dos ejércitos, se enfrentasen sólo los trillizos romanos contra los trillizos albanos. De esa manera se economizarían vidas y energías.

Establecieron previamente las reglas de la pelea: 

"El pueblo cuyos trillizos vencieran mandaría sobre el otro, que se convertiría en su esclavo".

Todos lo aceptaron, y ambos grupos de trillizos se dirigieron al campo de combate. Los dos ejércitos y los dos pueblos se colocaron a lo largo del espacio, uno a cada lado. Los trillizos romanos eran los Horacios y los albanos, los Curiacios, aunque, según dice Tito Livio, no está del todo claro esto, a pesar de ser un acontecimiento muy importante de la historia romana. Pero se admite comúnmente que los Horacios son los romanos y los Curiacios los albanos.

Cuando se dio la señal, tanto los Horacios como los Curiacios corrieron hacia sus adversarios con tanta fuerza como dos ejércitos. El pensamiento de los dos grupos de jóvenes no estaba en el peligro que corrían, sino en lo que iba a ser de su patria y que estaba en sus manos: iban a ser los dominadores, si vencían o los esclavos si eran vencidos.

En el primer encuentro cayeron heridos de muerte dos de los Horacios mientras que el tercero estaba ileso. Los Curiacios, por su parte, estaban los tres heridos, pero de distinta gravedad.

El ejército y el pueblo albano levantó un grito de alegría en cuanto se desvaneció el polvo producido por el primer ataque. El ejército y el pueblo romano quedó absorto por la preocupación: ya se veían sometidos a la esclavitud por los Albanos.

El Horacio que quedaba vivo valoró rápidamente la situación. Vio que los tres Curiacios estaban heridos, pero que si trataba de luchar con los tres al mismo tiempo, llevaba las de perder. Entonces echó a correr como si huyera. De esa manera los Curiacios le perseguirían, pero cada uno según sus fuerzas, y serían tres combates de uno contra uno, no un combate de uno contra tres.

Efectivamente, cuando los Curiacios comenzaron la persecución, se vio claramente que uno, el menos herido, se adelantaba a sus hermanos, pero no podía alcanzar al Horacio. Éste también se percató de ello, se paró y esperó a que llegara. No le dio tiempo a descansar, ya que según llegaba le asestó un golpe mortal.

El ejército romano vio cómo de repente cambiaba la situación, una situación desesperada, y se ponía francamente a su favor.

El Horacio esperó al segundo Curiacio, que llegó en seguida, y, animado por su ejército y por su pueblo que ya veían ganado el combate, lo mató.

La pelea estaba igualada, pero no vamos a comparar ni las fuerzas ni los ánimos de uno y otro. El Horacio acababa de vencer en dos combates y estaba del todo ileso. El Curiacio había visto cómo habían caído sus dos hermanos y además estaba muy herido, de manera que su ánimo era el de un perdedor. Había llegado a duras penas hasta donde se encontraban los cadáveres de sus hermanos. El Horacio le estaba esperando:

- "Llega hasta donde yo estoy, que te voy a matar, de la misma forma que he matado a tus dos hermanos".

La muchedumbre romana vitoreaba al romano mientras éste clavaba la espada en el cuello del albano; y seguía vitoreando mientras el vencedor despojaba de sus armas y vestidos a los tres vencidos. Había conseguido una victoria muy importante para su pueblo. Los Albanos, por su parte, se habían convertidos en sus esclavos.

Formaron un cortejo y se dirigieron a Roma aclamando al vencedor, llenos de júbilo, tanto por la victoria como por la manera como se había producido.

El vencedor se había puesto sobre su armadura la túnica de uno de los vencidos. Al llegar a la ciudad salió a recibirlo su hermana, que estaba prometida a uno de los tres albanos muertos, y, cuando reconoció la túnica de su novio que ella misma había tejido, comenzó a sollozar, a mesarse el cabello y a desgarrarse las vestiduras.

El Horacio vencedor, que esperaba alegría y felicitaciones, se encontró con que su propia hermana se entristecía y sollozaba por su victoria. Desenvainó su espada, teñida todavía con la sangre de los muertos, y mató a su hermana, diciendo estas feroces palabras:

- "¡Vete de aquí a estar con tu novio! ¡Mira que olvidarte de tus hermanos muertos y del que vive que ha salvado a tu pueblo de la esclavitud...! ¡Así morirá todo aquél que se entristezca por la victoria romana y derrame lágrimas  por los enemigos vencidos!"

Volver a aforismos III

Comienzo

Do ut des
Digesta, 19, 5, 15

Comentario

El aforismo que comentamos es lo mismo que la ley del Talión, pero en sentido positivo. Espero recibir una compensación a lo que estoy haciendo, si te doy algo quiero recibir algo semejante, del mismo valor. No es un hecho desinteresado, no es un dar sin compromiso de devolución, sino que es un hacer y un dar que espera a cambio, por lo menos, algo del mismo valor o importancia que lo hecho o dado.

“Ojo por ojo y diente por diente”, “anima por anima”, dice la “Ley del Talión”, o lo que es lo mismo, la “ley de la compensación”. En los códigos penales de la antigüedad era muy común castigar al delincuente con la misma pena con la que habría dañado al agredido. También era muy común en el derecho de guerra de los pueblos antiguos. Al principio parece que esta ley fue beneficiosa, ya que se solían cometer atrocidades contra los vencidos, y de esa manera sólo se les aplicaba lo que habían hecho contra los vencedores. Es la primera restricción puesta ala pasión salvaje que los poetas paganos llamaban “placer de dioses”.

El Pueblo Hebreo no conocía otra ley que ésta para los delitos de sangre, y este hecho se menciona en distintos pasajes de la Biblia, como en este, del capítulo XXI del libro del Éxodo, en que se describe perfectamente la Ley del Talión: “Mas si se siguiere su muerte, pagará alma por alma, ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie, quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe”. También en el capítulo XXIV del libro del Levítico se dice: “El que hiriere a alguno de sus conciudadanos, como hizo, así se hará con él. Quebradura por quebradura, ojo por ojo, diente por diente restituirá. Cual fuere el mal que hubiere hecho, tal se le obligará a sufrir”.

Los griegos y los romanos también usaron esta ley, ya que les parecía justo que una persona que había infligido un daño a una persona, sufriera, por lo menos, el mismo castigo. Los romanos lo incluyeron en su código legal, llamado “ley de las XII tablas”, que fue redactado por diez magistrados (decemviri de legibus faciundis) entre los años 451 y 449 a. C. Dejaban otra salida: si había entendimiento entre las dos partes, se podía rescatar por dinero el castigo a que se había hecho acreedor: “si membrum rupsit ni cum eo pacit, talio esto”. Entre los romanos estuvo vigente durante bastante tiempo, porque en tiempo de Catón, que murió en el año 149 a. C., todavía se daban casos de su aplicación: “si quis membrum rupit aut os fregit, talione proximus adnatus ulciscitur”: “si alguien ha roto un miembro o ha fracturado un hueso, el pariente más cercano se venga con la ley del Talión”.

Justiniano, en su célebre código, quiso que, a continuación de la recopilación de las leyes del Derecho Romano, aparecieran también los trabajos de los jurisconsultos, tratados más extensos, y se dedicó a recopilar, extractando, sistematizando y modernizando los comentarios de los expertos en leyes, que se habían dedicado a ampliar los preceptos simples de las leyes. A este conjunto de tratados legales le dio el nombre de Digesto o Digesta, que se daba a los tratados muy extensos sobre el Derecho. También recibió el nombre griego de PandektaV (Pandectas), que significa contener todo.

Volver a aforismos III

Comienzo

Docendo discimus
Séneca, Epistolae morales, 7, 8

Comentario

En la educación de las personas no podemos poner límite ni al aprendizaje, ni al tiempo destinado a aprender, ni a los maestros que nos han de enseñar. De todos se aprende y se reciben enseñanzas. Todos los seres de la naturaleza nos están hablando continuamente, y, si sabemos escucharlos nos dicen y enseñan muchas cosas. Ha habido sabios en el mundo que han sabido escuchar estas voces que se levantan permanentemente desde todos los lados, y, gracias a ellos ha avanzado la ciencia, y se han llevado a cabo descubrimientos que ya estaban en la naturaleza. Curiosamente todas estas personas que han sabido oír las voces de la naturaleza, han sido las más humildes, y no se daban importancia. 

Si de todos los seres de la naturaleza podemos aprender, ¿qué no será de los seres humanos?. De todos se puede aprender. De los niños, de los adultos, de los menos inteligentes, de los sabios. Sólo hay que saber estar atento para conseguirlo. 

Sin embargo Séneca nos aconseja que nos rodeemos de personas que puedan tener algo que decirnos, algo que enseñarnos. Conseguiremos de esa manera dos cosas: aprenderemos de ellos, y al mismo tiempo podrán ellos aprender de nosotros, si tienen los ojos y los oídos atentos.

Volver a aforismos III

Comienzo

Donec eris felix (sospes) multos numerabis amicos; tempora si fuerint nubila, solus eris
Ovidio, Tristes, 1. 9, 5

Comentario

Una canción popular española dice los siguiente:

“Si no tienes un duro no te saluda nadie.

en cambio si lo tienes, amigos a millares.”

Ovidio (Publio Ovidio Nasón, 43 a. C. - 18 d.C.) sabía muy bien todas estas cosas. Había vivido en la felicidad cuando tenía el respeto de Augusto, y cuando recibía el aplauso de toda la sociedad, e, incluso, de la corte. Era un poeta que tenía el don del virtuosismo versificador. Se podría decir que hablaba en verso, ya que lo hacía con tal facilidad que los versos le salían sin querer.

Sin embargo, por motivos poco claros, en el año 8 d. C. una orden del emperador Augusto le desterró a un lugar remoto, a las orillas del mar Negro (el Ponto Euxino), cerca de la desembocadura del río Danubio, lo que entonces se llamaba Tomes y hoy es Constanza en Rumanía. En aquellos tiempos era un país bárbaro, y allí murió sin haber conseguido el perdón del emperador.

Augusto había tomado como distintivo de su gobierno la regeneración moral de las costumbre de los ciudadanos. Proclamó unas leyes sobre la represión del adulterio y sobre la obligatoriedad del matrimonio. Ovidio compuso unos poemas galantes sobre cuestiones delicadas: Amores y Arte de amar, que parece ser que no fueron del todo del gusto del emperador, porque según él, eran dos obras escandalosas que no ayudaban a que las costumbres romanas se regeneraran. Esto es lo que dice el escritor romano Aurelius Victor:”Poetam Ovidium pro eo quod tres libellos amatoriae artis conscripsit exilio damnavit Augustus”: Augusto castigó al poeta Ovidio con el destierro porque escribió tres libros sobre el arte de amar. Sin embargo el destierro llegó nueve años después de que fueran publicadas tales obras. 

Ovidio sabía cuáles habían sido las razones que había tenido Augusto para desterrarlo, pero no quiso desvelarlo ni a sus mejores amigos que habrían podido interceder por él ante el emperador, y, tal vez, habría sido perdonado, o por lo menos, podría haber sido trasladado a otro lugar menos inhóspito. No parece que haya sido el motivo literario el causante del destierro.

Parece ser que las razones eran otras, y mucho más serias que las meramente literarias y morales.

Hay quien dice que fue por culpa de la esposa de Augusto, Livia, que trataba de que los herederos en el gobierno de Roma fueran sus hijos, concretamente Tiberio, y no los herederos directos de Augusto, entre ellos su nieto Agrippa Postumus, al que primero adoptó como hijo y más tarde desheredó y desterró. Esto llegó a oídos de Ovidio, que, según se dice, tuvo interés en que volviera del destierro, y fue testigo del intento de envenenamiento por parte de Livia, para desembarazarse definitivamente de él.

Sidonio Apollinar desvela que Ovidio había sido amante de la hija que Augusto tuvo con Scribonia, Julia; o, por lo menos, había sido cómplice de sus amores. Sin embargo no parece que fuera desterrado por esto, ya que las fechas no concuerdan.

La nieta de Augusto, Julia, hija de la anterior, tenía una conducta bastante escandalosa, y Ovidio habría sido sorprendido ayudándola en sus amoríos, incluso prestándole su propia casa para que pudiera estar con uno de sus amantes. Augusto habría echado toda la responsabilidad de los devaneos de su nieta en Ovidio, por lo que fue desterrado.

Tal vez Ovidio había asistido a una ceremonia exclusiva de las mujeres en la fiesta de la Buena Diosa en la que, según los ritos del culto, en algunos momentos las mujeres estaban desnudas, y él habría visto a Livia desnuda.

Algunos autores aducen como causa del destierro de Ovidio razones religiosas, como que habría participado en ceremonias adivinatorias clandestinas donde se revelaba la próxima muerte de Augusto y la ascensión al trono de Agripa. De donde en algunos círculos se piensa que Ovidio era un oponente al régimen de Augusto y que participaba en reuniones de tendencia neopitagórica, sospechosas para los poderes públicos.

El caso es que Ovidio fue desterrado, y por mucho que hizo, escribiendo a todos sus amigos en las obras que se llaman Tristes y Pónticas, no consiguió volver. No sólo fue desterrado, sino que alguna de sus obras, como Arte de amar fue abolida y expurgada de las bibliotecas. Sólo le quedaba el consuelo de que no había perdido ni sus bienes ni sus derechos como ciudadano romano, entre ellos el de hacer testamento.

Volver a aforismos III

Comienzo

Dulce et decorum est pro patria mori
Horacio, Odas, 3, 2, 13

Comentario

Los seis primeros poemas del libro tercero de las Odas son poemas cívicos, en los que trata, como si fuese una unidad de cuestiones de tipo moral. Entre ellos, trata del patriotismo, de la dignidad de servir e, incluso, de morir por la patria.

Horacio mismo había estado en el ejército. Después del asesinato de César, Bruto se había trasladado a Atenas, ya que consideraba que Italia era poco segura para él. Había sido uno de los asesinos de César, y el testigo de éste había sido cogido por Marco Antonio, a quien no veía con buenos ojos. En Atenas seguía las enseñanzas de filosofía y retórica como muchos jóvenes romanos, entre los que se encontraba Horacio. Todos estos sentían la legalidad republicana y estaban dispuestos a defenderla, por lo que acogieron a Bruto con gran entusiasmo. Horacio no era de los que se metían en situaciones comprometidas, sino que se mantenía seguro en sus propias convicciones. Sin embargo, como joven que era, se dejó inflamar por los ardores republicanos, y, cuando Bruto se decidió a reclutar a los jóvenes nobles para defender la república, se fijó en Horacio y le nombró tribuno militar.

Su propio testimonio es ilustrativo: “Estos movimientos políticos me llevaron, a mí que era totalmente inexperto en las cuestiones de la guerra civil, a unas armas que no habrían de oponerse a los brazos de César Augusto”. Parece que no era de los dispuestos a luchar hasta la muerte. Se dio cuenta de que no podía nada su ejército dirigido por Bruto y Casio contra el que habían preparado Marco Antonio y Octavio Augusto, y arrojó el escudo detrás de él sin gloria, en el momento de la derrota de Filippos. Sin embargo, aunque habla de todo esto sin ninguna traba, y parece que no debía avergonzarse de ello, esta actitud no casa con la que expresa en el aforismo que comentamos.

Sufrió las consecuencias de haber participado en la guerra en el bando de los perdedores, pero se benefició de la amnistía decretada por Octavio, y, ya que era pobre, se dedicó a componer versos. Perdió sus tierras de la Lucania, pero conservó suficiente dinero como para comprar una plaza de secretario del tesoro, lo que le daba libertad económica para dedicarse a su auténtica vocación: empleado publico que en sus ratos libres componía versos.

Volver a aforismos III

Comienzo

Ex abundantia cordis os loquitur
Vulgata

Comentario

Está comprobado que todos hablamos de lo que tenemos dentro, de lo que ocupa nuestro pensamiento. No podemos disimular lo que nos preocupa, o las causas por las que estamos alegres. No nos hace falta preparar un razonamiento que ya hemos madurado durante mucho tiempo porque es algo que nos toca directamente. Y saltaremos en seguida si nos apuntan algo sobre ello.

Volver a aforismos III

Comienzo

Excusatio non petita, accusatio manifesta
Cuando se da una excusa que no se ha pedido, se manifiesta la acusación.

Comentario

Se da sobre todo en los niños. Ha ocurrido algo que no es del agrado de las personas mayores. Los niños están callados, y el adulto les va mirando uno por uno, sin decidirse a acusar a ninguno de ellos, o simplemente para darles tiempo a que se delaten por algún gesto o palabra inoportuna. Siempre hay alguno que no puede más y salta para excusarse diciendo que él no ha sido, mientras que los demás están callados, tranquilos, esperando la investigación de la persona mayor. Éste se ha delatado al querer excusarse.

Volver a aforismos III

Comienzo

Exegi monumentum aere perennius
Horacio, Odas, 3, 30, 1

Comentario

En este aforismo, Horacio se vanagloria de su trabajo de poeta reconocido, y dice que será recordado por él durante muchos siglos, tantos que superarán a las pirámides de Egipto. En su época ya hacía 3000 años que existían, y desde entonces a ahora han pasado otros 2000. ¿Cuántos monumentos hechos por las manos del hombre, de piedra, de bronce, etc. han dejado de existir? A todos ellos los afectan las inclemencias meteorológicas, los vientos, las lluvias, los hielos, los cambios de temperatura, y, en nuestra época, la polución, la suciedad del aire, la contaminación. Sin embargo a los versos de Horacio no le afecta nada de eso, siguen tan frescos como el día que salieron de su cálamo. Bien dice que ha levantado un monumento más duradero que el bronce.

Volver a aforismos III

Comienzo

Faber suae fortunae unusquisque est ipse
Salustio, Epistula ad Caesarem senem, I, I, 2

Comentario

“Cada uno es hijo de sus obras”, hace decir Cervantes a don Quijote en su primera salida, cuando encuentra a un hombre azotando a un muchacho. don Quijote, en nombre de la caballería le ordena que deje de golpearle y que le pague lo que le debe. El muchacho no está conforme porque el hombre en cuestión no es un caballero y no cumplirá lo que promete: “Importa poco eso —respondió don Quijote—, que Haldudos puede haber caballeros; cuanto más que cada uno es hijo de sus obras”. (Don Quijote de la Mancha, primera parte, capítulo 4

También Sancho Panza tiene a mano esta expresión para indicar que él es quien se ha hecho a sí mismo: “Yo no estoy preñado de nadie —respondió Sancho—, ni soy hombre que dejaría empreñar, del rey que fuese, y, aunque pobre, soy cristiano viejo y no debo nada a nadie; y si ínsulas deseo, otros desean otras cosas peores, y cada uno es hijo de sus obras”. (Don Quijote de la Mancha, primera parte, capítulo 47)

Por supuesto, si alguien es hijo de sus obras para don Quijote, ésa es Dulcinea:

“A eso puedo decir —respondió don Quijote— que Dulcinea es hija de sus obras, y que las virtudes adoban la sangre, y que en más se ha de estimar y tener un humilde virtuoso que un vicioso levantado, cuanto más que Dulcinea tiene un jirón que la puede llevar a ser reina de corona y ceptro”. (Don Quijote de la Mancha, segunda parte, capítulo 32).

Un refrán español dice: “En la cama que te hagas, en ésa dormirás”. Es decir, que hay que tener en vista lo que se quiere ser en el futuro, para ir poniendo los medios en el presente. En Estados Unidos de América se puso de moda a principios del siglo XX el “self made man”, el hombre hecho a sí mismo, una persona que, partiendo de cero ha llegado a las más altas cumbres de la riqueza y el poder. Se puede citar como ejemplo más característico a Rockefeller, que sin ser nadie, consiguió llegar a ser el dueño de todo un emporio económico.

Salustio, en esta carta a César se refiere, cómo no, al dictador, que había sido su amigo y su valedor en momentos turbios de su vida. Y es posible que, al afirmar esto de César, tuviera razón, ya que se dice de él que siempre tuvo en su punto de mira lo que quería ser y hacer en el futuro, y todo lo que hacía lo orientaba hacia ese fin.

La vida de Salustio se desarrolla durante el siglo I a. C. (86 - 35) coincidiendo con el período de más cruda rivalidad en las guerra civiles, primero en las de César y Pompeyo, y, más tarde, en las que siguieron a la muerte de César por mantener la legalidad republicana.

C. Salustius Crispus nació de una familia plebeya en Amiternum (Sabinia). En seguida soñó con escribir historia, pero fue arrastrado a la política.

Después de haber sido cuestor, fue tribuno de la plebe (52 a. C.) y entró a formar parte del Senado. No fue digno de tales cargos, ya que en el año 50 a. C. el Censor Appius le expulsó del Senado por sus malas costumbres. 

A pesar de todo, como era partidario de César, pudo, con su beneplácito, volver a ingresar en el "cursus honorum": César le nombró cuestor en el año 49 a. C. y de esa manera reingresó en el Senado. A continuación ejerció diversos cargos militares.

César le envió a la Campania para sofocar la revuelta de las legiones, cosa que no logró, y estuvo a punto de ser asesinado. Más tarde (46 a. C.) fue enviado como procónsul a África, de donde sacó la documentación para su libro "Bellum Iugurthinum", y, sobre todo, mucho dinero.

Fue acusado de concusión (utilizar la influencia de tener un cargo público en beneficio propio) pero logró ser absuelto. Se construyó un suntuoso palacio en el Quirinal, rodeado de magníficos jardines: "Horti Salustiani".

Vivió todavía diez años más, apartado de los negocios públicos y dedicado a escribir sus libros de historia, como él mismo apunta al comienzo de la "Conjuración de Catilina".

Se había casado con Terencia, repudiada por Cicerón. Murió el año 35 a. C.

Escribió tres obras: dos monografías históricas: "La Conjuración de Catilina" y "La Guerra de Yugurta", y una obra histórica de tipo general: "Las Historias", de las que no nos quedan más que fragmentos.

En "De Coniuratione Catilinae" cuenta la conjuración que ocurrió el año 63 a.  C. desmantelada por el cónsul Cicerón. Salustio escribe cosas conocidas por todos y ocurridas hace poco tiempo; a pesar del preámbulo filosófico no acorde con su vida, denuncia en esta obra la corrupción de las costumbres y de la vida política  romana. Comete algunos errores, sea por contarlo de memoria sin verificarlo, sea porque lo hace a propósito, pues no es imparcial. Disminuye la  importancia de  Cicerón, aunque parezca que le hace justicia (le llama "optimus consul"). Presenta a César como que no estuvo metido en la conjuración, y, tal vez, sea esta justificación de César la finalidad de la obra.

"Bellum  Iugurthinum" es un intento de mostrar la corrupción de la  aristocracia romana y de paso justificar el partido demócrata, tomando como pretexto la guerra del rey de los Númidas, Yugurta, contra Roma, ocurrida entre  los años 112 y 106 a. C. Al no comprobar los datos recogidos, presenta numerosas inexactitudes.

Salustio imita a Tucídides buscando como él las causas de los sucesos. Pero no es imparcial; escribe para demostrar: quiere justificar al partido democrático y denigrar al aristocrático.

En sus obras se aprecia una preocupación tal vez excesiva por la moral; sin embargo esta preocupación es meramente teórica. Sus declaraciones virtuosas y sus invectivas contra el vicio contrastan con lo que se sabe de su vida.

Sabe sacar a la luz hechos importantes y dejar a un lado los que no tienen  interés. Los discursos, en gran parte inventados, tienen por finalidad pintar las situaciones y los caracteres. Son hábiles y están bien compuestos. Tiene retratos característicos: Catilina, Aurelia Orestila,...

 

Volver a aforismos III

Comienzo

Festina lente
Suetonio, Augusto, 25, 4

Comentario

José Mª Iribarren, El porqué de los dichos: “Vísteme despacio que tengo prisa” (pág. 243 - 244).

Como se ve, se trata de un proverbio más antiguo, procedente de los griegos, pero que el emperador Augusto utilizaba con bastante frecuencia.

Como dice Iribarren, también se ha atribuido el refrán español “Vísteme despacio que tengo prisa” a distintos reyes o cortesanos, desde Carlos III a Fernando VII.

Volver a aforismos III

Comienzo

Fit via vi
Virgilio, Eneida, 2, 494

Comentario

Se refiere este episodio a la toma de Troya por los griegos, por medio del caballo de Troya. Entre los guerreros que tomaron parte en esta conquista estaba Pirro, hijo de Aquiles. Recordemos que éste había sido matado por Paris de un flechazo en el talón, único punto vulnerable. 

PurroV significa en griego pelirrojo, que es como apodaban a Aquiles cuando su madre Tetis le escondió en la isla de Skyros porque conocía el destino que le esperaba a su hijo en la guerra de Troya, es decir, que sabía que iba a morir. Por eso lo disfrazó de mujer y, con el nombre de Pirra, porque era pelirrojo, se lo envió al rey Lycomedes, a la isla de Skyros, para que viviese con él y con sus cinco hijas. Una de las hijas, Deidamía, lo descubrió y tuvo amores con él, de los que nació un hijo, llamado también Pirro o Neoptolemo.

En este pasaje vemos a Pirro vencer a cuantos troyanos se le ponen por delante, ya que tenía una gran fuerza, heredada de su padre. No había camino, ya que todo él estaba obstaculizado por los troyanos, que no se dejaban conquistar fácilmente. Sin embargo, la fuerza estaba del lado de los griegos, y precisamente por esa fuerza es por la que se va abriendo camino la tropa invasora. 

 

Volver a aforismos III

Comienzo

Fortiter in re, suaviter in modo
Claudio Acquaviva,  General de los Jesuitas. (1543 - 1615)

Comentario

Es uno de los principios en que ha de basarse todos los modos de la educación y del trato con los niños y jóvenes. Aparentemente en muchas ocasiones una forma suave de decir las reprimendas hace más efecto que el castigo, por duro que sea. No se trata de dejar pasar las conductas no recomendables, ni se trata tampoco de infligir serios castigos a los transgresores. De lo que se trata es de corregir conductas y de poner las bases para un buen comportamiento en el futuro. Y eso se consigue muchas veces si se trata al niño o al joven con cariño, y haciéndole ver lo equivocado de su actuación.

Volver a aforismos III

Comienzo

Finis coronat opus
Popular latino

Comentario

La palabra fin puede tener dos sentidos, y los dos tienen cabida en este comentario: el primero es el término de algo, y cuando algo se consigue terminar, se dice que se ha coronado la obra. Cuando antaño se cubrían aguas en una casa, es decir, que se ponía el tejado, se acostumbraba a enarbolar una bandera en la cúspide, o, si se estaba en un pueblo, una rama de árbol.

La otra acepción es la de la finalidad, o sea, el objetivo que se pretende con la obra. Conseguir ese objetivo es lo que hará que la obra esté completa, será su coronación.

Volver a aforismos III

Comienzo

Fronte capillata, post est occasio calva
Catonis disticha 26, B

Fedro, Fábulae Aesopicae, 5, 8

Comentario

La ocasión la pintan calva” No podemos decir que hemos cogido la ocasión por los pelos, ya que no los tiene. 

En una estrofa de uno de los poemas Fortuna plango vulnera, de la colección Carmina Burana, escritos en latín durante la época medieval, se puede leer

Fortune plango vulnera

stillantibus ocellis,

quod sua mihi munera

substrahit rebellis.

Verum est, quod legitur

fronte capillata

sed plerumque sequitur

occasio calvata.

Me lamento de las heridas de la fortuna

con los ojos llenos de lágrimas,

porque es revoltosa 

y me quita sus dones.

Es verdad eso que se lee

que la frente está llena de pelo. 

Pero las más de las veces le sigue

la ocasión calva.

Volver a aforismos III

Comienzo

Fugit hora
Persio, Saturae, 5, 135

Comentario

Este sería el comentario, según el poeta latino Persio, al aforismo que hemos visto antes Carpe diem. El tiempo se escapa, huye, no se le puede detener, ya que mientras estás diciéndolo se está yendo. Por tanto, hay que vivir, hay que buscar las cosas agradables, porque el tiempo de los muertos, de la ceniza y de que hablen de nosotros llegará sin que nos demos cuenta.

Volver a aforismos III

Comienzo

Gallia est omnis divisa in partes tres
César, De bello Gallico, I, 1

Comentario

Tal vez sea ésta una de las más conocidas frases latinas. Éste es el comienzo de uno de los libros que escribió César: "De bello Gallico", es decir, "Sobre la guerra de las Galias". Cuenta los ocho años que César tardó en conquistar toda la Galia y convertirla en parte de Roma.

César había sido cónsul el año 59 a. C. Al año siguiente fue nombrado procónsul en la provincia de la Galia Narbonense, que estaba al sur. A esta parte de la Galia se la llamaba simplemente La Provincia, que ha quedado en el nombre actual de esa región: La Provenza. 

A partir de ahí comienza la conquista tomando como pretexto la salida de los Helvecios de su pueblo, porque les parecía que tenían poco territorio. Quisieron asentarse en el país de los Eduos, que eran amigos y aliados de Roma. Entonces César salió en defensa de éstos últimos, teniendo como objetivo colonizar y hacer romana toda la Galia, que, tal como explica al principio, se dividía en tres partes, y abarcaba desde el río Rin al norte, hasta los montes Pirineos al sur; y desde el río Ródano al este, hasta el océano Atlántico al oeste. Una extensión que abarcaba el total de la Francia actual, además de Bélgica y parte de Holanda.

Además César pasó al otro lado del río Rin, pero no pudo vencer a los Germanos. Según él fue una retirada estratégica y no le quedaron ganas de volver. Destruyó el puente que había construido sobre el río "para que no pasasen los germanos a este lado". También cruzó el Canal de la Mancha y venció al rey de los Britanos, Casivelauno. Pero tampoco se quedó definitivamente.

Al final, la última resistencia la ofreció Vercingetórix, que logró unir a todos los galos para defender su pueblo, sus costumbres y su libertad. Pero a pesar de todo no estaban tan unidos como parecía y fueron vencidos por César en la  definitiva batalla de Alesia. Este lugar se encuentra  en el centro de Francia, en el Macizo Central. Era un lugar muy agreste, con muchos montes y valles. Actualmente la ciudad más importante de esa zona es Clermont Ferrand. En las calles de su casco histórico tiene unos clavos en los que se representa la efigie de Vercingetórix, además de otros personajes importantes de aquel lugar. 

Volver a aforismos III

Comienzo

Gutta cavat lapidem, non vi sed saepe cadendo
Ovidio, Pónticas, 4, 10, 5

Comentario

El aforismo completo referido a la gota de agua: Gutta cavat lapidem; non vi, sed saepe cadendo”, quiere decir, que la gota de agua horada la piedra, es verdad, pero no por la fuerza con la que cae, sino por la constancia en el caer. Aun siendo la misma cantidad de agua, hace más si cae gota a gota sobre el mismo objeto de una manera constante, que si toda ella se lanza de una sola vez. 

También significa lo mismo la segunda parte de este dicho: consumitur anulus usu, es decir, que el anillo se va gastando con el uso, con el roce, no porque tengan mucha fuerza los agentes externos que lo desgastan, sino porque son constantes.

Volver a aforismos III

Comienzo

Hannibal ad portas
Cicerón, Filípicas, I, II

Comentario

Era la amenaza de una gran catástrofe. Cuando Aníbal venció en la batalla de Cannas el año 216 a. C. al ejército romano a cuyo frente estaban los dos cónsules Varron y paulo Emilio, Roma se había quedado sin ejército. Aníbal, que había venido desde Hispania a través de los Alpes, y no precisamente por los caminos más transitados, sino los más abruptos y escabrosos, había ido venciendo a los sucesivos ejércitos romanos que se le habían presentado en Tesino, Trebia y en el lago Trasimeno en el norte, y recorrió triunfalmente toda Italia, ya que nadie se decidía a presentar batalla. Cuando, por fin los romanos tomaron la resolución de enfrentarse al ejército cartaginés en la llanura de Cannas, a pesar de que eran mucho más numerosos, sufrieron una estrepitosa derrota. Aníbal tenía las manos libres para ir sobre Roma. Si lo hubiera hecho, probablemente la historia habría cambiado, ya que Roma estaba indefensa. De ahí que la mera mención de la posibilidad de que Aníbal se presentara en Roma, suponía una psicosis de pánico. Cuando se quería indicar una situación de extremo peligro, se decía Hannibal ad portas.

Cicerón utiliza esta expresión para indicar el peligro que se cernía sobre Roma dejando todo el gobierno en manos de Marco Antonio, ya que se veía que la república estaba a punto de desaparecer, esa república que llevaba 500 años, y que con sus más y sus menos había servido para que Roma se engrandeciera.

Sin embargo, según dice Cicerón, parece que a los senadores no les importaba tanto lo que fuera a pasar con Roma, porque no acudían al senado a debatir la cuestión, cuando era tan importante que hasta tenían que ser llevados aunque estuvieran enfermos, como hizo Apio Claudio el Ciego, que a pesar de serlo y además muy anciano, mandó que le llevaran al senado en el momento en que se iba a tratar acerca de la paz con Pirro. Éste había vencido en distintas ocasiones a los Romanos (Heraclea, 280 a. C.; Ausculum, 279 a. C.), y se hizo el dueño de Sicilia. Pero volvió a la península y por fin fue vencido en Beneventum el año 275 a. C. por el imperator Curius Dentatus

Aníbal fue enviado a Hispania para que aprendiera el arte militar junto a su cuñado Asdrúbal. Éste había sucedido al padre de Aníbal, Amílcar Barca, que había restablecido el dominio militar de los Cartagineses en Hispania después de que los Romanos les hubieran derrotado en la Primera Guerra Púnica.

Amílcar había hecho un tratado con los Romanos: el río Ebro iba a ser la frontera del dominio de los dos pueblos en Hispania. El norte del Ebro quedaría bajo influencia romana y el sur, cartaginesa.

Aníbal es la figura de los Cartagineses en la Segunda Guerra Púnica, que los enfrentó a los Romanos.

Según Cornelio Nepote, historiador romano, no ha habido otro general como Aníbal. Siempre que se enfrentó a los Romanos salió vencedor. Fue necesario que le traicionaran sus compatriotas para poder acabar con él.

Siempre se distinguió por su odio a los Romanos: era como si lo hubiera mamado. Estaba dispuesto a morir antes que dejar de odiar a los Romanos.

Tito Livio hace un espléndido retrato de Aníbal.

En cuanto llegó a Hispania se metió a todo el ejército en un puño, tanto a los generales como a los soldados. Todos creían que había vuelto Amílcar, su padre, pues era su vivo retrato, tanto en lo físico como en lo moral: tenía la misma viveza en el rostro y la misma energía en los ojos.

Pero en muy poco tiempo consiguió que se olvidaran de que se parecía a su padre y que le estimaran por él mismo.

Tuvo una habilidad especial en conciliar dos actividades muy diferentes, como son obedecer y mandar. Por eso no se sabría decir si tenía mejor prensa entre los mandos o entre los soldados:

Asdrúbal no quería poner a otro al frente de los destacamentos o patrullas cuando había que llevar a cabo una acción particularmente difícil o arriesgada; ni los soldados querían otro jefe diferente: con él iban más confiados y tenían más valentía. Pues en el momento de arrostrar un peligro, allí iba el primero; pero no lo hacía sin prudencia ni serenidad.

Tenía una resistencia fuera de lo común: parecía sobrehumano, porque no se cansaba nunca y su espíritu tenía el ánimo del vencedor. Soportaba de la misma forma el calor que el frío. Sólo comía y bebía cuando tenía necesidad, no por gula o placer. Para dormir, le daba lo mismo el día que la noche: sólo dedicaba al descanso el tiempo que le sobraba después de llevar a cabo las misiones que le habían encomendado. Y cuando se echaba a descansar no le molestaban ni los ruidos ni la dureza del suelo. En muchas ocasiones le vieron tumbado en el suelo cubierto sólo con su capa en medio de los puestos de guardia, en las avanzadillas.

No destacaba sobre los demás en cuanto a su atuendo: sólo en sus armas y en su caballo, que los cuidaba con esmero, y por eso parecían mejores.

Era con mucho el primero y el mejor, tanto de los soldados de infantería como de los de caballería. Iba el primero al combate y era el último en dejarlo cuando había terminado.

Sin embargo entre tantas virtudes aparecían también enormes vicios: tenía una crueldad inhumana, una doblez y una perfidia por encima de lo que es propio a los Cartagineses. (Hay que tener en cuenta que Tito Livio era romano y tenían a los Cartagineses como el modelo de la traición y del desprecio a la palabra dada. Pues Aníbal cumplía todo esto, pero en demasía).

No tenía ningún respeto por la verdad ni por lo sagrado, ni ningún miedo a los dioses; no se sentía ligado por ningún juramento ni a ninguna religión.

Con todo este bagaje de virtudes y vicios hizo méritos durante tres años bajo el mando de Asdrúbal y no pasó por alto cualquier cosa que le capacitase para ser un gran general en el futuro.

Volver a aforismos III

Comienzo

Hannibal, vincere scis, sed victoria uti nescis
Livio, Ab Vrbe condita, 22, 51, 4

Comentario

No cabe duda de que si Aníbal hubiera ido contra Roma después de la batalla de Cannas la hubiera encontrado indefensa y no hubiera tenido ninguna dificultad en conquistarla. De esa forma habría ganado la Segunda Guerra Púnica, y probablemente, a partir de ese momento, la historia no habría sido la misma.

Sin embargo el mismo Aníbal, y, por supuesto, su ejército estaban agotados. No en balde habían hecho un camino muy largo y muy penoso y habían luchado con muchos y diferentes ejércitos romanos. La opinión de Aníbal fue la de ir a descansar a Capua después de la victoria de Cannas. 

Una de las virtudes de los generales es la de la explotación del éxito, después de una victoria. Aníbal no supo hacerlo, y de ahí el reproche que le hacen. Tal vez aquí esté el germen de su derrota posterior en la Segunda Guerra Púnica, y del ostracismo a que le sometieron sus compatriotas a partir de ese momento.

Titus Livius Patavinus, (59 a. C. - 17 d. C.) nacido en Padua, (Patavium) se dedicó a escribir lejos de los asuntos públicos "Ab Vrbe condita" ("Desde la fundación de la Ciudad"), una obra ambiciosa, que llenó toda su vida. Vivió en Roma en tiempos de Augusto y pudo participar de las reformas del Emperador en relación con la vida de familia y la renovación de las costumbres.

Después de la victoria de Philippos (42 a. C.) se enfrentó a Marco Antonio, que había sido su aliado, y le venció en la batalla de Actium (31 a. C.), que marca el comienzo del período gobernado por Octavio como Princeps Senatus, es decir, el primero del Senado otorgado por el senado Romano el año 28 a. de C. Al año siguiente se le concede el título de Augusto, con el que se le conoce. Por eso al primer período que siguió a la república en Roma se le conoce como el Principado. 

Augusto honró a Tito Livio con su favor, y le llamaba "El Pompeyano", por haber alabado en gran manera a Pompeyo. Murió en su pueblo natal, en Patavium. 

"Ab Vrbe condita", es la obra de Tito Livio. Es un monumento escrito a la mayor gloria de Roma; llena 142 libros, en los que cuenta toda la historia de la ciudad, desde sus orígenes, incluso anteriores a su fundación, y llega hasta el año 9 d. C. La mayor parte de estos libros se ha perdido. Se fueron publicando separadamente en grupos de 10, por lo que se les llama “décadas".

Quedan 35 libros: 1 - 10 (desde los orígenes de Roma hasta el año 293 a.C.); 21 - 45 (desde la 2ª Guerra Púnica -210 a.C.- hasta el triunfo de Paulo Emilio después de la guerra de Macedonia -167 a.C.). En los libros 41-45 hay numerosas lagunas. También se conservan fragmentos aislados y resúmenes del conjunto (periochae), atribuidos al abreviador Floro, del siglo II d. C., que nos permiten conocer el plan de la obra y los libros no conservados.

Quiere elevar un monumento a la grandeza de Roma. Considera a Roma como el mejor pueblo del mundo. Por eso tiene un protagonista principal: ROMA. Es un protagonismo embellecido por su nacionalismo y por su falta de sentido crítico. Consigue al mismo tiempo una historia nacional, con un único tema: Fortuna Populi Romani, y una historia dramática en la que caben todas las narraciones de los episodios semifantásticos de la antigüedad romana.

Acude a otros escritores anteriores, como Fabius Pictor, (escritor romano pero que escribió en griego) pero no utiliza documentos originales ni corrobora los lugares donde se desarrollan las acciones. Por tanto no se puede asentir de una manera definitiva a sus asertos, ya que no están contrastados. No es imparcial, tal vez cegado por su patriotismo.

Narra los hechos con soltura y belleza. Ordena las partes con proporción, sin que la narración languidezca en ningún momento. Reconstruye los hechos como debieron pasar. Describe con precisión y brevedad los movimientos de masas y los sentimientos de los protagonistas. Apenas hace retratos de los personajes, sino que aparecen integrados en el comportamiento general. Emplea, como Salustio, el procedimiento de los discursos, inventados, pero útiles en el desarrollo de la acción; se cuentan cerca de 400 en los libros que se conservan. Es un procedimiento literario para dar a conocer los hechos. Tienen además, el valor añadido de la oratoria, pues están bien compuestos, son hábiles y elocuentes.

Es el creador de la prosa imperial, aunque se le pueda tildar de "ciceroniano". No es extraño, ya que siente una gran admiración por Cicerón. Su frase es amplia, clara, abundante y periódica, pero no es tan regular como la de Cicerón, y a veces se le nota cierto provincianismo ("patavinitas").

"Ab Vrbe condita" es, junto a la “Eneidael monumento más importante dedicado a la mayor gloria de Roma. 

Volver a aforismos III

Comienzo

Hic esse et illic simul non possum
Plauto, Anfitruo, 566

Comentario

El término Sosias tiene en castellano el significado de repetición de la forma de una persona, que una persona tiene un parecido casi idéntico que otra. Este término procede del personaje de la comedia de Plauto El anfitrión.  

En esta comedia cuenta cómo Júpiter se había enamorado de la mujer de Amphitrion, general tebano, llamada Alcmena, y aprovecha la marcha del marido a unos negocios, para, haciéndose pasar por él, acostarse con ella. De esa unión nació el héroe Hércules, hijo de un dios y de una mortal.

Como Júpiter adopta los rasgos del marido, y Mercurio el de su criado Sosias, cuando vuelven, aparecen las cofusiones y los enredos. De ahí el que parezca que la misma persona puede estar en dos sitios a la vez, ya que sin ser los mismos, tienen la misma apariencia.

Molière imitó esta comedia dándole el mismo título.

La vida de Plauto no es muy conocida. Parece ser que se dedicó al teatro como autor y como actor, y sus propias experiencias se reflejaban en la escena. No es extraño que por esta peculiaridad se le atribuyeran hasta 130 obras, de las que nos han quedado 21, que son las que Varrón propuso como auténticas. Se conservan completas excepto Vidularia, de la que se ha perdido gran parte.

Plauto dio a la gente lo que quería: el público reclamaba que los temas fueran griegos, pero tratados a la romana, acomodados a la manera de ser de la plebe romana: vulgar, ruidosa, que buscaba encontrar en los personajes y situaciones las figuras que le eran familiares y de las que se podía reír a su gusto. Casi siempre trataban de lo mismo: un joven busca casarse con la joven que ama a pesar de mil obstáculos. Con todo, las situaciones y las intrigas son tan diferentes que no hay dos comedias iguales. Por esta situación desfilan todo tipo de personajes romanos: el padre cabezota, ridículo, el parásito, el esclavo desvergonzado, astuto y atrevido, el fanfarrón, las mujeres,...

El lenguaje es vivo, natural. Hace juegos de palabras, inventa vocablos nuevos, utiliza todos los recursos de la lengua familiar y vulgar: aliteraciones, asonancias, figuras etimológicas,... Cambia de ritmo según se lo pide la escena. 

El "prologus" precede a la obra. Expone la intención, el protector de la obra, el motivo por el que la ha escrito, y la exposición del tema. A veces su justificación. En algunas ocasiones es suficientemente oscuro, pero cuenta con la colaboración del espectador, porque de lo que se trata es de atraerse al público. Habla directamente a los espectadores y les hace cómplices de la trama. A veces es un dios el que presenta la obra y los personajes, otras veces un personaje especial que sólo realiza el prólogo. Hace alusiones conocidas por todos de manera que predispone a una mejor escucha y comprensión de la obra. Es una especie de guiño escénico. 

En estos versos de Casina se ve cómo, incluso, algunos prólogos se rehacían después de ver el éxito de la comedia:

Nos postquam populi rumores intelleximus

Studiose expetere vos Plautinas fabulas,

Antiquam eius edimus comoediam.

Desde que hemos oído las aclamaciones del pueblo

de que vosotros deseabais ardientemente las comedias de Plauto

hemos vuelto a poner en escena esta antigua comedia

La 21 comedias de Plauto son: Amphitruo (El anfitrión); Asinaria (La comedia del asno); Aulularia (La comedia de la olla); Bacchides; Captivi (Los prisioneros); Casina (El sorteo de Cásina); Cistellaria (La comedia del cofre); Curculio (El gorgojo); Epidicus (El esclavo astuto); Menaechmi (Los gemelos); Mercator (El mercader); Miles gloriosus (El soldado fanfarrón); Mostellaria (La comedia del fantasma); Persa (El persa); Poenulus (El pequeño Cartaginés); Pseudolus (El mentiroso); Rudens (El cable de los pescadores); Stichus; Trinummus (Las tres monedas); Truculentus (El amenazador); Vidularia (La comedia de la maleta).

Las más conocidas y más representadas son:, Aulularia, Miles gloriosus, Amphitruo, Menaechmi, Casina, Rudens.

Aulularia: La comedia de la olla. El avaro Euclión ha encontrado una olla llena de monedas. La trama de la comedia son las preocupaciones del avaro para que nadie se entere de que la tiene, y ve ladrones que se la quieren quitar por todas partes hasta en las situaciones más normales.

Miles gloriosus: El soldado fanfarrón. Ya su mismo título nos lo dice: Pirgopolínice es un soldado, además de fanfarrón, simple. Cuenta por todas partes sus éxitos imaginarios, pero al final tiene que bajar a la realidad.

Amphitruo: Anfitrión es el esposo de Alcmena, a la que pretende Júpiter. Éste se hace pasar por su marido para estar con ella, y de esa unión nace el héroe Hércules. Júpiter se hace acompañar por Mercurio, que toma el aspecto del esclavo Sosias. Cuando llegan los verdaderos Anfitrión y Sosias surgen los malentendidos que dan pie a la comicidad.

Menaechmi: Dos hermanos gemelos que se parecen muchísimo y que son confundidos constantemente, aunque no se conocen entre ellos. Sin embargo, sin saberlo, han tenido los mismos avatares en su vida.

Han sido utilizados posteriormente sus temas, sus situaciones y sus personajes: Molière, Shakespeare, Racine, etc., han utilizado a Plauto para alguna de sus obras: p. ej., "L'avare" de Molière, imita la "Aulularia"; “El Anfitrión” del mismo autor francés, imita a “Amphitruo”; etc.

Hemos de decir que los personajes de las comedias, aun con nombre griego, son reconocibles en todas las épocas. Han sido trazados de forma magistral, de manera que han sobrevivido a sus autores y han tomado vida propia.

Los personajes se repiten, pero no son los mismos: su carácter y su sicología varían de una comedia a otra, y en cada una tienen un aspecto y una personalidad diferente, aunque el tipo sigue siendo el clásico, por ejemplo, un parásito o un hábil esclavo.

En casi todas las obras aparecen los viejos libertinos y calaveras que se arrepienten y que no quieren que sus hijos les imiten, pero que a veces vuelven a sus viejos hábitos. A veces son rivales de sus hijos en asuntos amorosos.

Los jóvenes buscan engañar a su padre y unirse con la joven a la que aman en secreto.

Por lo general estos no lo pueden hacer solos y necesitan de la ayuda de un esclavo hábil y astuto, ladrón por necesidad y mentiroso, para que se salgan con la suya, engañando a su padre y desafiando los golpes y los castigos. Generalmente también ellos se aprovechan de la situación.

Suele ser indispensable en las obras de Plauto el traficante de esclavas (leno). Avaricioso y corrupto, cínico y deshonesto, es el personaje odioso de las comedias y contra él van todas las situaciones antipáticas y ridículas.

El parásito, que se invita a comer en las casas de los ricos por medio de sus adulaciones y buenas palabras, soportando bajezas e incomodidades.

Las mujeres, muchas de ellas, las que más juego dan, son las cortesanas. Aparecen también mujeres maduras, esposas amantes; mujeres chismosas, metomentodo.

Las jóvenes, de condición libre, que aceptan el amor del joven, y que son amables, simpáticas y bellas.

Volver a aforismos III

Comienzo

In hoc signo vinces

Dicho a Constantino al emprender la batalla de Puente Milvio contra Majencio <312 d. C.

 Eusebio de Cesarea, Vida de Constantino

Comentario

Constantino fue un emperador romano que tuvo que sufrir las consecuencias de varias guerras civiles, algunas instigadas por él mismo. Todo empezó cuando el emperador Diocleciano quiso instaurar, a finales del siglo III de. C., la institución de la Tetrarquía, es decir, el gobierno de cuatro. Él mismo se denominó Augusto, y nombró a Maximiano su colega con el mismo nombre y la misma dignidad. Otros dos, con el título de César, Galerio y Constancio Cloro, les ayudarían en el gobierno de Roma. 

La idea era buena. Cuando faltaran o abdicaran los dos Augustos, los Césares ocuparían el cargo, y a su vez nombrarían nuevos Césares. Así sucesivamente. En teoría era un procedimiento de gobierno que tenía que funcionar. Sin embargo no se había tenido en cuenta algo que venía sucediendo en Roma desde el comienzo del Imperio: la sucesión por parte de los familiares del anterior emperador.

Cuando en el año 305 abdicaron Diocleciano y Maximiano, los dos Césares, Galerio y Constancio Cloro accedieron al título de Augusto y nombraron nuevos Césares: Severo y Maximino Gaia. 

Majencio era hijo de uno de los Augustos, Maximinao, y Constantino de otro, Constancio Cloro. A la muerte de éste último, en vez de aceptar que el César subiera de categoría y se proclamara Augusto, Constantino decidió esgrimir su parentesco con el difunto y se hace nombrar Augusto por sus soldados en las guarniciones de Bretaña. Severo, que era el legítimo, también fue nombrado Augusto. Majencio se autoproclamó en Roma, y su padre, el que había abdicado con Diocleciano quiso recuperar el poder. Fue un momento delicado en la historia de Roma, ya que nos encontramos con seis personas que querían atribuirse el título de Emperador o Augusto. Estas situaciones no pueden terminar más que con las armas, y a partir del año 306 comenzó una guerra de muchos frentes en la que unos vencieron a otros, de tal forma que la legalidad de la tetrarquía fue echada por tierra.

Constantino, a partir de 307, fue venciendo poco a poco a todos los que se le enfrentaban en el occidente del imperio, hasta que sólo quedaban él y Majencio. Éste fue vencido en varias batallas (en Turín, en Verona y en la batalla de Saxa rubra <rocas rojas>, cerca del Puente Milvio, en Roma).

Los historiadores cristianos Eusebio de Cesarea y Cecilio Lactancio, contemporáneos de Constantino cuentan la historia del favor divino en esta última batalla. 

Majencio se encontraba acorralado cerca del río Tíber. Era el día 27 de octubre del año 312. Entonces, según cuentan los historiadores, miró al cielo y vio la señal de la cruz con la leyenda “in hoc signo vinces”, que quiere decir: “con esta señal vencerás”. Durante la noche tuvo grandes pesadillas oyendo voces que le instaban a que marcara a sus legionarios con dicha señal. Al amanecer lo hizo, y la victoria fue aplastante. El mismo Majencio pereció en ella y fue arrastrado por las aguas del Tíber

A partir de ese momento sólo hubo un emperador en Roma, aunque todavía tuvo que seguir defendiendo el trono contra los otros aspirantes que venían de oriente.

En agradecimiento a la ayuda divina en la batalla decisiva contra Majencio, en el año 313 proclamó el Edicto de Milán por el que los cristianos dejaban de ser perseguidos y podían realizar sus cultos con entera libertad y al mismo nivel que los de los dioses paganos, propios de Roma. El mismo Constantino, en su lecho de muerte pidió el bautismo.

Volver a aforismos III

Comienzo

In propria pelle quiesce
Fedro

Comentario

En la época de Augusto, vivió en Roma un esclavo tracio que se había formado en Grecia y que había conocido muy de cerca las fábulas o apólogos del griego Esopo. Este esclavo se llamaba C. Julio Fedro, fue liberto del emperador Augusto, y, aunque no sabemos cuánto tiempo vivió, nos lo encontramos al principio del gobierno de Nerón.

Su género literario fue la fábula, un género propio de esclavos que no tenían la libertad suficiente para decir lo que querían por temor al castigo. Por este procedimiento se podía expresar la sátira, la crítica social, incluso criticar a personas concretas, casi con total impunidad.

La característica principal de la fábula es su intención moral, su moraleja. Por medio de ejemplos, en los que la mayoría de las veces los protagonistas son animales, ofrece una meditación moral, aplicable siempre a alguna de las actitudes poco recomendables de los hombres.

Los animales que son protagonistas de las fábulas suelen ser de todo tipo, pero si tuviéramos que decir el que más abunda, diríamos que es el zorro o la zorra. De siempre se ha tenido al zorro como un animal muy astuto. Sus respuestas son acertadas, y esa astucia con que los hombres hemos adornado a este animal le sirven a Fedro para darnos sus lecciones morales.

Contra las apariencias nos cuenta lo que le pasó a una zorra cuando un día se encontró con una máscara de las que se usaban para el teatro. No pudo mantener una conversación coherente con ella, y al final se marchó diciendo entre dientes: “Muy bonito es tu aspecto, eres muy guapa, pero no tienes seso, y no se puede hablar contigo”. Como siempre, al final nos aplica el cuento. Además de las apariencias es necesario tener buen sentido, porque sólo con el aspecto exterior no se va a ninguna parte, en seguida se desenmascara al que por fuera es aparente pero vacío de contenido.

También una zorra es la protagonista de este otro ejemplo. Aquí engaña a un cuervo, alabándole sus cualidades externas.

Un cuervo había robado un queso que se estaba oreando en una ventana y se lo había llevado a lo alto de un árbol para comérselo tranquilo. Un zorro que lo vio, se dijo: “Ese queso ha de ser mío”. Se acercó al árbol y comenzó, muy zalamero a saludar al cuervo, a la vez que le alababa su aspecto: “Oh, cuervo, qué galanura tienes, que brillo en tus plumas. No he visto un ave con mejor presencia que tú. ¡Qué rostro, que porte, qué belleza!”. Esto no fue más que el principio, porque lo que él quería era el queso. Por eso siguió: “Sólo falta que tengas un canto armonioso. Si esto ocurre no habría pájaro capaz de superarte en nada”.

El cuervo cayó en la trampa. Convencido por el adulador zorro, quiso demostrar que su voz era tan fina y delicada como le había hecho creer el zorro. Todos sabemos que el graznido de un cuervo es un sonido muy desagradable, pero en aquel momento el cuervo creyó a su adulador. Así que al intentar cantar abrió su negro pico, dejó caer el queso que cayó a los pies del zorro. Éste, después de tener el queso en su poder, se burló del cuervo con estas palabras: “¿No te has dado cuenta de mis intenciones? Ahora, que te has quedado sin queso, puedes entretenerte y alimentarte con mis adulaciones. ¡Qué! ¿Están ricas?”

El cuervo, mientras tanto, estaba avergonzado, porque había visto que el ingenio vale más que cualquier otra cualidad para salir adelante en la vida.

También puso en solfa a los que no están contentos con lo que tienen y quieren parecerse a otros que, en su opinión, tienen mejores cualidades, llegando, incluso a despreciar a sus propios compañeros y renegar de ellos. Resulta que, cuando las aguas vuelven a su cauce estos se encuentran rechazados por unos y por otros.

Como le pasó a aquel grajo que se creyó más listo que los demás. No le gustaba su aspecto, y un día se encontró por casualidad unas plumas preciosas que se le habían caído de su cola a un pavo real, esa cola que abre y que parece un estallido de color. Ni corto ni perezoso las cogió y se adornó con ellas, pensando que con ello sería distinto.

Podemos imaginar la facha que tendría, con su plumaje negro brillante y con unas cuantas plumas largas de colores en la cola. Él se sentía disfrazado de aquella manera, y pensaba que los demás no se iban a dar cuenta. Todo decidido se unió al grupo de los pavos. Éstos no estaban dispuestos a permitir tal atrevimiento, y a picotazos le echaron de allí.

El grajo, cabizbajo, volvió a donde estaban los suyos, a los que antes había despreciado, y ahora no tenía más remedio que considerar como propios. Allí tampoco le quisieron y le expulsaron. Uno, más sensato que los demás o que fue más compasivo con el desliz que había tenido su conciudadano le hizo pensar con estas palabras. 

“Si hubieras estado contento con nosotros y hubieras querido disfrutar de aquello que te dio la naturaleza, ahora no te verías en este estado tan lamentable, ni te sentirías rechazado por todos, amigos y enemigos.”

Algo parecido le pasó a una rana que tenía su nido en la orilla de un gran prado. A ese prado solía ir a pacer un buey de un buen tamaño. La rana se pasaba mucho tiempo como fuera de sí admirando el tamaño de ese buey, que visto desde su pequeñez parecía todavía más grande, enorme.

Se obsesionó con el tamaño del buey, hasta tal punto que quiso ser como él. Empezó a comer y a comer, de forma que se fue hinchando. Cuando creyó que ya era lo bastante grande preguntó a sus hijos: “¿Quién creéis que es más grande, el buey o yo? Ellos respondieron que el buey era más grande que su madre. 

Todavía siguió comiendo y comiendo, hinchando cada vez más su piel, y volvió a preguntar a sus hijos. Lógicamente, la respuesta fue la misma: “Todavía es más grande el buey”.

Se llenó de indignación, al ver que todavía no había conseguido su objetivo, y se dedicó a ello con más empeño. Tanto comió, y tanto se hinchó que reventó, y quedó en el prado con todo su cuerpo destrozado.

Eso les pasa a los que quieren imitar a los poderosos sin contar con sus propias fuerzas y sus limitaciones.

Porque no es la apariencia lo importante, ya que la belleza es algo pasajero, mientras que la bondad, que dura siempre, es la auténtica belleza.

Un padre tenía un hijo muy guapo, mientras que su hermana era de una fealdad extrema. Un día, mientras jugaban, los dos hermanos se miraron en un espejo que tenía su madre en el tocador. La reacción de cada uno fue diferente. Mientras el chico no cesaba de alabar su hermosura, la chica se enfadó muchísimo porque se dio cuenta de lo fea que era. Su hermano se burlaba de ella, pero cuanto más el otro se reía, ella se enfadaba más y se veía ofendida y agraviada.

La pobre muchacha acude corriendo a su padre para decirle que se sentía herida en su vanidad por su hermano, y que tenía mucha envidia de su hermosura. Ella pensaba que tenía que haber sido al revés, que la guapa debía haber sido ella, que en los hombres no tiene tanta importancia la hermosura.

El padre los recibió con todo su cariño, porque vio el problema que tenía su hija. Los abrazó a los dos, y los consoló con unas palabras, que tuvieron que sonar a la chica como música celestial..

“A partir de ahora quiero que los dos utilicéis cada día el espejo”

Se volvió al hijo: “Tú, para que te des cuenta de que eres hermoso y no estropees tu belleza con malas acciones”.

A continuación se dirigió a su hija: “Tú, para que sepas corregir tu aspecto con tus buenas acciones”.

En muchas ocasiones no sabemos que lo que nosotros tenemos por menos valioso puede ser tan importante hasta el punto de salvarnos la vida, y que lo que creemos importante, va a ser nuestra perdición. Como le pasó a aquel ciervo que estaba bebiendo agua en un manantial. Su imagen se reflejó en el agua y se quedó prendado de la belleza de su cornamenta, que, con sus múltiples ramificaciones, adornaba su cabeza. Al mismo tiempo vio también sus patas, delgadas, huesudas, y, a su parecer, feas.

Descuidado estaba en estas reflexiones, cuando le despertó de ellas un ruido que se acercaba y que cada vez se parecía más al ladrido de los perros de una partida de caza. Se asustó y salió huyendo. Los ciervos corren mucho y dan la impresión de que corren saltando como que vuelan. De esa manera se escapó de los perros, que no pudieron alcanzarle. Eso le pasó mientras corría por campo abierto.

En seguida entró en una zona con bosque y matorral. Allí sus cuernos empezaron a enredarse con la maleza. No pudo avanzar y los perros le alcanzaron. Todos se abalanzaron sobre el pobre ciervo, y, a mordiscos, lo mataron.

Mientras exhalaba el último suspiro, tuvo tiempo de hacerse estas reflexiones. “¡Estúpido de mí! Yo que despreciaba mis patas porque eran delgadas y feas, y gracias a ellas he podido escaparme de los perros. ¡Cómo he sido tan estúpido de no darme cuenta de que lo que yo veía hermoso iba a ser mi perdición!”.

La superioridad de la fuerza es también muy criticada por Fedro. Se conoce que él se caracterizaba más por la astucia, y la imaginación que por la fuerza. Advierte contra los que utilizan la fuerza con malas artes para conseguir su objetivo y oprimen a lo más débiles.

En el ejemplo que vamos a contar a continuación, los protagonistas son un lobo y un cordero. Sabido es que los lobos tienen en los corderos, desde siempre, sobre todo en la literatura popular, su bocado más exquisito.

Pues bien: Un lobo y un cordero tenían sed y habían los dos bajado a beber al mismo río. El lobo estaba aguas arriba y el cordero bastante más abajo. El lobo no sabía cómo tener un motivo para comerse al cordero, y empezó a pensar.

- “¡Oye, cordero! ¿Por qué me estás enturbiando el agua? ¿No ves que de esa forma no puedo beber y me sentará mal?

El cordero, temeroso, le respondió con palabras entrecortadas:

- “¿Cómo puedo yo hacer eso? Te quejas sin motivo. El agua no va de mí hacia ti, sino al revés”.

Efectivamente, era verdad, y por eso el lobo quedó de momento sin saber qué decir. Pero la presa era demasiado apetitosa para dejarla escapar.

- ¡Oye, cordero! ¿Tú fuiste el que hace seis meses ibas diciendo toda clase de mentiras y maldiciones contra mí? Pues, prepárate ahora, porque me la vas a pagar.

- “Pero, si yo no había nacido hace seis meses. No pude ser yo”.

- “Entonces sería tu padre, ¡por Hércules!”.

Ya había encontrado un motivo para comerse al cordero, se abalanzó sobre él y se lo comió. Y termina diciendo Fedro: “Esta fábula ha sido escrita para todos aquellos hombres que oprimen a los inocentes con causas falsas”.  

Parece que no han pasado los años por este tipo de cuestiones. El hombre será siempre igual. Ya lo dice el aforismo latino: “Nihil novum sub sole”: Que no hay nada nuevo bajo el sol.

Vuelve a la carga con otro ejemplo. En éste previene contra lo que le puede pasar a una persona cuando está en tratos con otra que es más poderosa que él.

Hubo en cierta ocasión una extraña sociedad de caza. Los socios eran, nada menos, un león, una vaca, una cabra y una oveja. Ya sabemos que las ovejas aguantan lo que les echen, aunque sea injusto.

Este grupo de cazadores había cobrado pieza: un ciervo de gran tamaño. Como buenos socios hicieron cuatro partes iguales. En este momento, tomó la palabra el león y dijo:

- “Mi nombre es León, por lo tanto yo soy el primero en elegir, y elijo la primera parte. También voy a tener la segunda, porque vosotros sois tan buenos que me la vais a conceder. A ver quién se atreve a medirse con mis fuerzas. Yo soy el más fuerte, y también me quedo con la tercera. Y, si alguno de vosotros toca la cuarta parte, le advierto, lo pasará mal”.

Añade Fedro: “Así se quedó con toda la presa, pero debido a su maldad y a la razón de la fuerza”. Por eso, huye de una sociedad tan desigual en que uno sea muy poderoso y los demás no.

Por desgracia, los hombres no nos damos cuenta de cómo somos, de nuestros defectos, mientras que de los demás vemos todo con una rapidez pasmosa. Es aquello del Evangelio, que somos capaces de ver y criticar la paja en el ojo ajeno, pero no vemos la viga que tenemos en el propio. Esto lo dijo Fedro con una fábula sobre los vicios de los hombres, indicando que el amor propio es ciego para sus propios defectos, pero no para los de los demás.

Júpiter, al distribuir los defectos y virtudes los colocó en dos alforjas que entregó a todos los hombres. Estas alforjas la colocó de manera que delante de los ojos estuviera la que tenía los vicios de los demás, mientras que la que tenía los vicios propios la colocó a la espalda. Dice Fedro que de esta manera nosotros no podemos ver nuestros propios defectos, pero si los demás meten la pata, como lo tenemos delante de los ojos, en seguida se lo reprochamos y se lo echamos en cara.

Porque para nuestros defectos y limitaciones tenemos siempre una excusa. ¿Quién no ha oído o incluso dicho alguna vez eso de que “no están maduras”?

Otra vez una zorra. Esta tenía hambre, y se encontró con una parra de la que pendían unos hermosos racimos. Estaban altos y por más que hacía, saltando con todas sus fuerzas, no llegaba a alcanzarlos.

Entonces se marchó con el rabo entre piernas, pero se dijo una excusa poco convincente, aunque suficiente para ella: “No las quiero comer, que todavía no están maduras”. Así hacen los que no pueden conseguir lo que se proponen, que dicen que no les interesa, que no está suficientemente preparado para cogerlo.

Estos no son sino unos pocos ejemplos de los temas y críticas que hacía Fedro, con un género literario original, que nadie en Roma había utilizado antes que él.

En el siglo XVIII tuvo muchos imitadores. Era el momento de moralizar a la sociedad, y por eso Lafontaine en Francia, y Samaniego e Iriarte en España escribieron a imitación de Fedro muchas fábulas, con su moraleja. Algunas tenían el mismo argumento, los mismos protagonistas y la misma moraleja.

Volver a aforismos III

Comienzo

Magister dixit
De la escolástica

Comentario

El argumento de autoridad era antiguamente uno de los que más fuerza tenía: Lo ha dicho el maestro, seguro que tiene razón, porque él sabe y si lo dice, por algo será. En nuestros días se cuestiona mucho este tipo de argumentos. No es verdad porque lo haya dicho un experto en la materia, sino por las razones que tiene ese experto para llegar a esas conclusiones.

Remedando este aforismo existe un dicho en español que viene a decir lo mismo, pero con un deje de ironía: Lo dijo Blas, punto redondo. Como diciendo que no se puede discutir con esa persona que siempre tiene razón.

Volver a aforismos III

Comienzo

Maior pars meliorem vincit
La parte más numerosa vence a la mejor

Comentario

Vinieron los sarracenos

y nos molieron a palos.

Que Dios protege a los malos

cuando son más que los buenos. 

Cfr.: José Mª Iribarren, El porqué de los dichos: (pág. 229).

Volver a aforismos III

Comienzo

Maria montesque polliceri
Salustio, De coniuratione Catilinae., 23, 3

Comentario

Cfr.: José Mª Iribarren, El porqué de los dichos: “Prometer el oro y el moro” (pág. 68) Cfr. Quousque tandem, Catilina, abutere patientia nostra?  y Faber suae fortunae unusquisque est ipse

Volver a aforismos III

Comienzo

Maxima debetur puero reverentia
Juvenal, Saturae, 14, 47

Comentario

“Dejad que los niños se acerquen a mí, no los estorbéis, porque el que no se haga como un niño no entrará en el reino de los cielos". (Lc. 18, 16) 

Volver a aforismos III

Comienzo

Nec possum tecum vivere nec sine te
Marcial, Epigramas, 12, 46, 2

Comentario

Ni contigo ni sin ti 

tienen mis males remedio; 

contigo por que me matas, 

sin ti porque me muero.

No se conocen bien las fechas de su vida, pero C. Valerius Martialis nació en Bilbilis (Calatayud, provincia de Zaragoza), y vivió entre el 40 y el 104 d. C. Adquirió pronto el espíritu romano, y, aunque de una provincia, se le puede considerar completamente romano.

Es el más genuino representante de la poesía satírica. El "epigrama", al salir de su pluma, cambió de sentido. Si antes se refería a todo poema breve, Marcial lo convirtió en sinónimo de broma mordaz.

En los epigramas aparece la sociedad romana en toda su crudeza. Son pocos versos, pero dichos con una gran maestría. Claro que en muchas ocasiones no conocemos el destinatario, pero esos versos nos hacen sentir de la misma manera como se sentiría el aludido por ellos. Esos pobres maestros de escuela, se deberían de sentir muy molestos con Marcial, lo mismo que otros gremios, los abogados, los médicos, los libreros a los que también satiriza. O los presuntuosos y presumidas.

Por otra parte tiene también versos de una gran belleza, como aquellos con los que recuerda su pueblo, o los que describen la su Hispania natal.

Es consciente de que cultiva una poesía de tono menor, que no es grandilocuente ni retórica. Es natural y directo, vivo y desenvuelto. Su obra palpita, vive. Sabe encontrar las palabras justas para presentar una sensación, ya sea visual, auditiva u olfativa. Sus trazos, al tratar de describir a los personajes, son firmes y sencillos: son caricaturas. Retrata a sus personajes con unos pocos rasgos, pero suficientes y perfectos. El final del epigrama cierra todo él, como en un círculo, perfecto y chocante a la vez.

Utiliza muchos y variados procedimientos métricos.

No podía aguantar a los presuntuosos o a las presumidas. Contra ellos y ellas arremete con sus epigramas. Suelen ser breves, de pocos versos, a lo sumo cuatro, como este que dirige a una muchacha que se llamaba Fabulla, y se creía muy guapa. Lo malo es que, encima, lo decía.

Bella es, novimus, et puella, verum est,

et dives, quis enim potest negare?

Sed cum te nimium, Fabulla, laudas,

nec dives, neque bella, nec puella es”.

Desde luego eres guapa, lo reconocemos, y además, joven, es verdad. También rica, ¿quién puede negarlo? Pero cuando tú, Fabulla, te ensalzas demasiado, ya no eres ni rica, ni guapa, ni joven

O aquél otro que dirige a un galán presuntuoso:

“Nescio tam multis quid scribas Fauste, puellis.

Hoc scio, quod scribit nulla puella tibi”.

No puedo saber qué es lo que escribes a tantas chicas, Fausto. Ahora que sí que sé una cosa, que ninguna chica te escribe a ti.

Un tal Filón, un pobre hombre, pero que quería aparentar, se las daba de importante, porque decía y juraba que nunca había cenado en su casa. Marcial dice. “Lo que pasa es que no cena, ni en su casa ni en ningún sitio. En su casa porque no tiene, y no cena, porque nadie le ha invitado.”

Aquella muchacha, llamada Paula que se quería casar con Prisco. Por lo visto el tal Prisco era un buen partido; por eso, Marcial alaba el gusto y la sabiduría de la chica al haber elegido al muchacho:

“Nubere vis Prisco: non miror, Paula sapisti”.

Sin embargo, Prisco no estaba por la labor: no quería de ninguna manera casarse con ella. Marcial también alaba el gusto y la inteligencia del chico: 

“Ducere te non vult Priscus: et ille sapit”

Los médicos no se quedan libres de las críticas, a veces muy mordaces de Marcial. Seguro que había tenido alguna experiencia desagradable con ellos. Este Símaco era de los peores. Aquel día Marcial nos cuenta que estaba un poco pachucho. En seguida llegó el médico Símaco, pero no vino solo, sino acompañado de toda la caterva de estudiantes que querían aprender del maestro. Le tocaron todas las manos de todos los discípulos, que estaban tan frías como el viento racheado del norte. 

“Cuando viniste, se queja Marcial a Símaco, no tenía fiebre, ahora sí la tengo”.

“El pobre Andrágoras no lo cuenta. Resulta que hizo las abluciones con nosotros, cenó como siempre, un tío simpático, y sin embargo, por la mañana le encontramos muerto. ¿Qué preguntas, Faustino? ¿Que cuál ha sido la causa de una muerte tan repentina? La causa fue muy simple. Te diré: no ha podido resistir la vista, ni en sueños. del médico Hermócrates.”

Los abogados tampoco se libraban. Aquel ciudadano que contrata a un abogado para que le represente en una denuncia que ha presentado ante los pretores. Su vecino le había robado tres cabras, y por eso le había denunciado. En la vista oral, el juez demanda las pruebas. En ese momento entra en acción el abogado, llamado Póstumo. Con una voz engolada, con unos gestos y aspavientos ridículos, comienza a recordar, ensalzando, las hazañas de los antiguos romanos: la batalla de Cannas, la guerra contra Mitridates, lo perjuros que son los cartagineses, los grandes hombres como Sila, o Mario, o Mucio Escévola. La queja del cliente: 

“¡Venga ya!, Póstumo, habla de las tres cabras de una maldita vez”

Tenía un especial furor por los maestros de escuela. En los bajos de su casa había uno que había instalado allí su escuela. Por lo visto daba muchas voces para que los alumnos estuvieran atentos y aprendieran las enseñanzas. Debía de molestar mucho, por los epítetos con que le honra: criminal, odioso, charlatán. Pero veamos cómo lo dice:

“¿Qué tenemos que ver contigo, maestro de escuela criminal, odioso para los chicos y las chicas? Todavía no han cantado los gallos rompiendo el silencio de la aurora, cuando tú ya atruenas el espacio con tu cruel griterío y con los golpes de vara. Metes más ruido que los bronces golpeando en los yunques cuando el artesano trata de colocar la estatua del abogado encima del caballo: Más suave grita el anfiteatro en los momentos de más emoción saludando al vencedor en la carrera. Los vecinos te rogamos que nos dejes dormir, aunque sea sólo un poco: velar es llevadero, pero velar demasiado no se puede soportar. Deja marchar a tus alumnos. ¿Quieres que te paguemos, charlatán, para que calles lo que te pagan por dar tu clase gritando?

De otra manera más tranquila aboga por las vacaciones escolares. Hay que dejar a los chicos y chicas que descansen. Sobre todo cuando los calores del verano incitan a todos a pasar el tiempo al aire libre. 

Las vacaciones deben comenzar con el signo de Leo, es decir, al comienzo del mes de julio, y durar hasta octubre También pide a los maestros que dejen descansar a las varas de avellano con que golpeaban en más de una ocasión a los alumnos menos aventajados, haciendo bueno aquello de que la letra con sangre entra: 

“Que descansen las varas tristes, que son como el cetro de los pedagogos, y que duerman hasta el día 15 de octubre”

Termina con un verso antológico:

“Aestate pueri, si valent, satis discunt”.

que quiere decir:

Durante el verano lo importante es que los chicos tengan salud, que bastante aprenden haciendo deporte y actividades al aire libre.

Nos ha quedado constancia de que Marcial era muy aficionado a la buena mesa. No en balde tiene un libro completo de epigramas breves, donde aparecen una especie de frases, refranes o definiciones sobre las distintas especialidades romanas, como son la dorada (aurata), la morena (murena), que dicen que se alimentaba de los esclavos que se tiraban a su vivero, el mulsum, que era vino mezclado con agua y miel, y que necesitaba de todo un arte para hacerlo bien, y, sobre todo, del garum, salsa nacional, y objeto de predilección de todos los romanos, que hasta la utilizaban como moneda de cambio.

Tenían viveros de doradas, ya que era un pescado muy apreciado. Dice Marcial:

“No toda dorada merece la alabanza y el precio que se paga por ella, sino solo aquella que ha tenido como único alimento la ostra de Lucina”.  

(Lucina era una diosa que se identificaba como Diana o Juno. La ostra de Lucina era muy apreciada porque era la ostra perlera, de ahí que la dorada que se alimentaba con ella fuera la mejor).

Hacer y mezclar bien el mulsum era complicado, no servía cualquiera ni la miel de cualquier sitio. Por ejemplo, la miel de la zona de Ática, donde está Atenas, no es buena, porque estropea el vino de Falerno. Este vino sólo lo puede mezclar el copero de los dioses, Ganimedes:

“Attica nectareum turbatis mella Falernum.

Misceri decet hoc a Ganymede merum”

Al “garum dedica más de un verso:

Creía que lo que había en el vaso de ónice era ungüento: después de que Papilo lo olió ya no tenía duda: era “garum”.

Y en otro lugar dice:

“Recibe este “garum” fastuoso, regalo fantástico, hecho de la primera sangre de la caballa que todavía está respirando”

No puede dejar de pensar en su tierra natal, y, cuando está excesivamente cansado de la urbe, se convierte en campesino. En el epigrama 18 de su libro XII nos hace una descripción de la vida campestre, por contraposición de la que ha llevado en Roma durante muchos años.

Se lo escribe a Juvenal, otro poeta satírico. Se supone que le daría envidia. La diferencia de vida en uno y otro lugar es clara: en Roma se va de un lugar a otro sudando y cansándose para poder encontrar el sustento cotidiano, hay que llamar a muchas puertas y recorrer prácticamente toda la ciudad. Hay que ir bien vestido para presentarse a los que tienen dinero y te pueden ayudar. Sin embargo, aquí no se conoce la toga, sino que bastan unas ropas pobres, porque todos van igual. En el campo, todo está al alcance de la mano, todo se puede coger, no se cansa uno, y con la tranquilidad del lugar se puede dormir hasta tarde: de esa manera se resarce uno de todas las noches que se ha quedado sin dormir en Roma.

LA VIDA TRANQUILA EN BÍLBILIS

Marcial, Epigramas” XII, 18

Mientras tú, Juvenal, tal vez inquieto, vas de un lado a otro por la ruidosa Suburra, o desgastas con tu ir y venir la colina de la diosa Diana; mientras tu toga sudorosa se ventila cuando vas a las casas de los poderosos, y las dos colinas el Celio Mayor y el Menor te cansan porque te cuesta subir y bajar, mientras todo eso te ocurre a ti por estar viviendo en Roma, a mí mi Bilbilis, espléndida por el oro y el hierro, a la que he vuelto después de que han pasado muchos años, me recibe y me hace campesino

Aquí, indolentes, cultivamos con suave y agradable labor los campos celtíberos de fértiles tierras que se llaman el Boterdo y la Platea; también gozo del placer del sueño, ese placer grande y desmesurado, que, a veces, no se rompe ni siquiera cuando llega la hora tercia y de esta manera me repongo de todo el que he perdido por mis vigilias durante treinta años.

Aquí no se conoce la toga, pero se le da al que la pide una vestidura pobre de una silla cercana.

Al que se levanta por la mañana le recibe un hermoso fuego en un montón de madera cortada del vecino sauce; en lo alto del montón está la olla llena de los productos de la granja. Viene luego el cazador, pero aquél a quien tú desearías tener en tu bosque secreto.

Hace que los niños se marchen, y el amable granjero te ruega que te dejes los cabellos largos. Así me gusta vivir, así me gustaría morir.

La visión de España que tiene Marcial es un panorama idílico. ¡Cómo disfruta Marcial cuando viene a su tierra! Es lo mejor del mundo. En uno de los primeros epigramas, del libro I, escribe a un tal Liciniano cómo es su Hispania y los goces que se pueden tener si se sabe disfrutar con ello. Los de la ciudad no lo saben y por eso se pelean por tener fama. No saben lo que es bueno. No hace falta todo eso para gozar. Hay placeres de los que se puede disfrutar en Hispania. Parece una especie de guía turística de las de nuestros días, alabando los placeres de la tranquilidad, del campo, de la vida en contacto con la naturaleza y con la gente sencilla.

DESCRIPCIÓN DE HISPANIA. 

Marcial, “Epigramas.”, I, 49

Escribo a Liciniano, desde Hispania. No podemos dejar de hablar del varón de la raza celtíbera, ni de la alabanza a nuestra Hispania. ¡Oh Liciniano! Verás, la alta Bilbilis, noble por sus caballos y armas, y al viejo Moncayo con sus nieves como canas, y al sagrado monte Vadaverón que tiene muchas quebradas. 

También el agradable bosque del delicado Broterdo, que hace las delicias de la feliz Pomona. Nadarás en la calma del Congedo y en los lagos de las Ninfas, para quienes obligarás tu cuerpo indolente en el pequeño río Jalón, que templa el hierro con su agua tan fría. Te gustará que haya animales mientras comes en las Vobercas; hendirás las tranquilas aguas del sereno Tajo, protegido por las sombras de los árboles, y aplacarás tu sed en la fuente cuyas divinidades protectoras son Darcenna y Nuta, con sus caudales que proceden de las nieves.

Pero cuando se presente diciembre con sus fríos y nieblas, podrás irte a descansar a las costas de Tarragona y de la Laletania. Allí podrás cazar y matar los gamos que han quedado prendidos en las finas redes, y los jabalíes, y con el caballo podrás coger a las astutas liebres, pero dejarás los ciervos para los campesinos.

Cuando te sientes para comer en el bosque tendrás como compañeros alrededor del fuego al muchacho casi salvaje, llamarás al cazador y vendrá a hacerte compañía. 

Aquí nadie tiene toga, ni pieles con el distintivo de la media luna propio de los senadores, ni ropas teñidas de púrpura. No tenemos ninguna de las obligaciones que tiene la gente en Roma, con los clientes quejicas, ni con los mandatos de las viudas. No hay condenado que nos haga perder el sueño, sino que dormirás a pierna suelta toda la mañana.

Que otro merezca la grande y poco saludable sabiduría: compadécete tú de los que se creen felices y disfruta del auténtico y sencillo gozo, mientras tu amigo Sura es alabado. La vida no pide de una manera desvergonzada lo que le falta. Con la fama ya tiene bastante.

Volver a aforismos III

Comienzo

Nemo propheta acceptus est in patria sua

Vulgata: Mateo., 13, 57; 

Juan., 4, 44

Comentario

Cfr.:José Mª Iribarren, El porqué de los dichos (“Nadie es profeta en su tierra” pág. 320).

Volver a aforismos III

Comienzo

Non omnis moriar
Horacio, Odas, 3, 30, 6

Comentario

Estos versos son continuación de los del aforismo Exegi monumentum aere perennius. Sigue con la misma idea de la permanencia en el recuerdo de las personas, y por eso no morirá del todo. La auténtica muerte sobreviene cuando la gente se olvida de las personas que han vivido. Horacio pensaba que iba a durar siempre, que no iba a ser olvidado. Y nos da los motivos por los que Melpomene, musa de la poesía, habría de estar orgullosa: ha sido el primero que que ha sido capaz de componer poemas eolios en versos italianos.

Volver a aforismos III

Comienzo

Non scholae sed vitae discimus
Séneca, Epistolae morales, 106, 12

Comentario

Muchas veces nos olvidamos de que los muchachos no aprenden las cosas para experimentarlas en la misma escuela, sino que es una preparación para la vida. Se supone que toda ley y norma de educación y enseñanza ha de comprender asuntos que sirvan de aprendizaje para cuando los muchachos y muchachas sean personas adultas. Es verdad que todo lo que se aprende en la escuela, más tarde o más temprano se usa, sirve para algo a lo largo de la vida. Sin embargo los que nos dedicamos a la enseñanza hemos de tratar de no mirarnos el ombligo y preparar a los alumnos realmente para que en su vida de adultos sean de verdad animales racionales.

Volver a aforismos III

Comienzo

Nosce te ipsum Gnwqi seauton
Cicerón, Tusculanas, 1, 52

Sócrates

Comentario

Cicerón tenía una villa o casa de campo en la localidad de Túsculo, un lugar que se encontraba a unos 18 kms. al SE. de Roma. Su lugar hoy lo ocupa la ciudad de Frascati. Era un lugar muy agradable, y lo prueba el hecho de que muchos personajes importantes de la historia de Roma tuvieron una segunda residencia en esta ciudad. En ella nació Catón el Censor, uno de los personajes más importante de la historia romana del siglo II a. C.

En esta casa de campo Cicerón escribió las Tusculanae disputationes, un tratado filosófico dividido en cinco libros, con un plan perfectamente concebido y que le dan a todo el tratado una gran unidad.

Los títulos de cada una de sus partes nos indican de qué tratan: La primera parte se titula De contemnenda morte, es decir acerca del desprecio a la muerte. Si se trata del paso de una vida a otra, ya que el alma es inmortal, la muerte es algo natural a lo que no hay que temer.

La segunda: De tolerando dolore, o sea, Hay que soportar el dolor. Según Cicerón hay cosas peores que el dolor, que son las vergonzosas y las criminales, y no hay que dejarse llevar por la debilidad de quejarse y desesperarse por el dolor, que no lo alivian, sino que lo agudizan más.

La tercera parte: De aegritudine lenienda, que quiere decir, Sobre el alivio de la enfermedad. Trata de los medios que hay que poner para que desaparezca el dolor y la enfermedad, aunque piensa que el dolor es algo que reside en la imaginación.

La cuarta parte: De reliquis animi perturbationibus, es decir, acerca de los demás problemas del espíritu. Trata de las pasiones y el modo de vencerlas.

Por último, la quinta parte se refiere a la virtud. Aquí se la elogia de una manera y con un lenguaje como sólo sabe hacerlo Cicerón. Aquí la elocuencia y la lengua latina alcanzan sus más altas cotas.

Volver a aforismos III

Comienzo

Numquam est fidelis cum potente societas

Leonina societas

Fedro, Fabulae Esopicae 1, 5, 1

Comentario

Puede servir el comentario al aforismo "In propia pelle quiesce"

Volver a aforismos III

Comienzo

O tempora! O mores!

Cicerón, In Catilinam I, I, 2

Comentario

Los discursos de Cicerón contra Catilina han sido fuente inagotable de aforismos, de dichos que han quedado como refranes. Por eso encontramos muchos de ellos aquí. Sirva lo dicho en otros comentarios sobre el mismo tema. Quousque tandem, Catilina, abutere patientia nostra?

Volver a aforismos III

Comienzo

 Omnia mea mecum porto
Cicerón, Paradoxa, 1, 8 cfr.: Séneca, Epistulae morales, 9, 18

Comentario

Bías fue uno de los Siete Sabios de Grecia. Era de la ciudad de Priene, que en cierta ocasión fue tomada por los enemigos. Todos sus conciudadanos se afanaban para llevarse de sus pertenencias lo más que pudieran. Sin embargo Bías no se preocupaba. A uno de los habitantes le sentó mal la parsimonia del sabio y le recriminó su actitud: "¿Por qué no haces como nosotros, que nos llevamos lo más que podemos y no queremos dejar nuestras cosas en manos del enemigo?"  Bías, con tranquilidad, sabiéndose superior, no se enfadó, sino que le respondió amablemente: "Eso es lo que estoy haciendo, me llevo todo lo que tengo, porque lo llevo conmigo".

Los Siete Sabios de Grecia vivieron en el siglo VI a. C. Eran unas personas que, según sus contemporáneos, llegaron al máximo de la inteligencia y a la culminación de la sabiduría, entendiendo por ésta, todas las cualidades intelectuales y morales que el hombre puede alcanzar.

Eran admirados, su ejemplo movía a las gentes, se recordaban sus dichos, y consiguieron que la sociedad griega tuviera en gran estima a las personas que se dedicaban a la sabiduría. 

Según Sócrates los Siete Sabios de Grecia fueron: Tales de Mileto, Kilom de Esparta, Pítaco de Mitilene, Bías de Priene, Solón de Atenas, Cleóbulo de Lindos y Mison de Khen. Aunque según la tradición en lugar de éste último aparece Periandro de Corinto.

Todos eran políticos, en el sentido aristotélico de la frase, y nos dejaron su sabiduría condensada en píldoras de extremada concisión, pero de un alcance moral y filosófico enorme, como esta que comentamos dicha por Bías de Priene.

De entre las frases que se recuerdan de ellos, destaca las que dijeron al contestar todos ellos a la misma pregunta. Cuando se les preguntó cuál era a su juicio la forma más perfecta de gobierno, esto fue lo que contestaron:

Solón de Atenas: La forma de gobierno más perfecta es aquella en la que la injuria cometida contra un ciudadano es sentida por todos los demás.

Bías de Priene: Aquella en la que la ley ocupa el lugar del tirano, se puede considerar como la forma de gobierno más perfecta.

Tales de Mileto: Para que se pueda considerar la forma de gobierno perfecta debería reinar la igualdad en las fortunas de las gentes.

Pítaco de Mitilene: Si gobierna el hombre honrado en lugar de la persona malvada, la forma de gobierno es la perfecta.

Cleóbulo de Lindos: Cuando el hombre tiene más miedo al reproche que a los castigos legales, el gobierno es perfecto.

Kilom de Esparta: El orador debe ceder la palabra a las leyes, que son las que se deben oír.

Periandro de Corinto: El gobierno perfecto debe estar constituido por los mejores, así que la forma de gobierno más perfecta es la aristocracia.

Cicerón, en el opúsculo Laelius De amicitia, Cuando quiere alabar al protagonista de la obra dice lo siguiente.

hanc esse in te sapientiam existimant, ut omnia tua in te posita esse ducas humanosque casus virtute inferiores putes.

que quiere decir.

Todo el mundo piensa que la sabiduría que hay en tí es como la de aquel sabio de Grecia, que piensas que todas tus cosas están puestas en ti, y que consideras todas las vicisitudes humanas inferiores a la virtud.

Esta es la consideración en que tenía Cicerón al Sabio Bías.

Volver a aforismos III

Comienzo

Parturient montes, nascetur ridiculus mus

Horacio, Ars poetica, 139

Comentario

Nec sic incipies, ut scriptor cyclicus olim:

"Fortunam Priami cantabo et nobile bellum".

Quid dignum tanto feret hic promissor hiatu?

Parturient montes, nascetur ridiculus mus.

Y no empezarás de la misma manera que en otro tiempo el que quería escribir sobre el ciclo épico: "Cantaré la suerte de Príamo y la noble guerra de Troya".

¿Qué cosa tan digna va a decir este prometedor con un comienzo tan grandilocuente?

Los montes se pondrán de parto, y nacerá un ratoncillo minúsculo.

El fabulista Fedro tiene la misma moraleja en esta fábula: (Fedro, II, XXIV)

Mons Parturiens

Mons parturibat, gemitus immanes ciens,

eratque in terris maxima expectatio.

At ille murem peperit. Hoc scriptum est tibi,

qui, magna cum minaris, extricas nihil

Un monte mientras paría lanzaba unos enormes gemidos,

y en la tierra había una enorme expectación.

Pero el monte parió un ratón. Esto ha sido escrito para ti,

que, aunque amenazas con grandes males, no haces nada 

Samaniego, fabulista español del siglo XVIII, que toma muchos argumentos para sus fábulas morales y literarias de los fabulistas antiguos, Esopo, el griego, y Fedro, el romano, en el libro II, fábula XV, tiene la siguiente:

EL PARTO DE LOS MONTES 

Con varios ademanes horrorosos

los montes de parir dieron señales;

consintieron los hombres temerosos

ver nacer los abortos más fatales.

Después de que con bramidos espantosos

infundieron pavor a los mortales,

estos montes, que al mundo estremecieron,

un ratoncillo fue lo que parieron.

Hay autores que en voces misteriosas, 

estilo fanfarrón y campanudo

nos anuncian ideas portentosas;

pero suele a menudo

ser el gran parto de su pensmiento,

después de tanto ruido, sólo viento.

Lo comenta el mismo Samaniego: La montaña que pare un ratoncillo ¿qué otra cosa es sino la crítica de aquellos escritores que se nos presentan con un género de énfasis que hace mucho más ridículo lo huero de sus obras?

Volver a aforismos III

Comienzo

Qualis artifex pereo!

Suetonio, Nerón, 49, 1

Comentario

En muchos casos con sólo oír el nombre del emperador Nerón se siente un rechazo instintivo. Ya lo dijo su padre, Cneus Domitius Aenobarbus, cuando nació su hijo, dirigiéndose a su esposa, Agripina la Menor, llamada también Agripinila: "De ti, Agripina, y de mí no puede nacer nada que no sea abominable y que no constituya un peligro para la nación"

Lucius Domitius Aenobarbus Nero, que es el nombre completo de este emperador, nació el 15 de diciembre del año 37 de nuestra era y murió el 9 de junio del año 68. Sus padres, como digo, eran Cnaeus Domitius Aenobarbus y Agripina la Menor. Ésta pertenecía a la familia de los Césares, pues era hermana del emperador Calígula, y sobrina de los también emperadores Tiberio y Claudio. 

Tanto del padre de Nerón, como de su  madre se cuentan historias que muestran su gran crueldad y ambición, lo que justifica la frase que dijo Cn. Domitius al nacer su hijo.

Su padre le dejó huérfano a la temprana edad de 3 años. Al principio se encargó de su educación  su tia Domitia, hermana de su padre, hasta que pudo hacerlo su propia madre, quien eligió como maestro de Nerón a L. Anneus Seneca.

La ambición de Agripina siguió creciendo, hasta el punto de que quería que su hijo fuera emperador de Roma, porque pensaba que la que iba a gobernar era ella. Y así, cuando murió Mesalina, esposa del emperador Claudio, que era su tío, trató por todos los medios de que también fuera su esposo. De esa manera conseguiría que su hijo fuera adoptado por el emperador, y se iría acercando a sus deseos. Una vez casada con Claudio, sólo tenía que conseguir que éste nombrara a Nerón heredero al trono imperial de Roma. Había un obstáculo, y es que Claudio tenía un hijo varón, Britanico, de su anterior matrimonio con Mesalina, si bien era más joven que Nerón.

Por influjo de Agripina Nerón fue ocupando poco a poco todos los honores: fue nombrado cónsul y se le confirió el proconsulare imperium, con lo que adelantaba en honores al hijo legítimo de Claudio. Todo esto entraba en los planes de Agripina. Hizo matar o desterrar a todos los que tenían alguna relación con Británico, y a todos los que parecían oponerse a su plan, incluso a la que había sido la maestra de Nerón, Domitia.

Fue entonces cuando concibió la idea de envenenar a Claudio y mantener secreta su muerte, para hacer ver que había nombrado heredero a Nerón, hasta que los pretorianos lo aclamaron como emperador. Contaba entonces Nerón 17 años.

Parece ser que los primeros años de su gobierno supusieron un intento de que no se repitieran los excesos de sus predecesores hasta llegar al extremo de que en cierta ocasión, cuando daba su visto bueno a una sentencia de muerte dijo: "Ojalá no supiera escribir" ("quam vellem, " inquit, "nescire litteras") Quiso emular el gobierno de Augusto, y así dejaba gobernar al Senado en asuntos de su competencia. Favoreció a los necesitados, trató de abolir o, al menos, reducir los impuestos más gravosos, defendió a los esclavos de los malos tratos de sus dueños, y en boca de todos estaba la excelencia de su gobierno, tanto en el interior como en los asuntos con las naciones extranjeras. Hasta tal punto llegó que el senado quiso conferirle honores y acciones de gracias, pero él las rechazó diciendo: "Esperad a que los merezca" (Agenti senatui gracias respondit: "Cum meruero")

Al mismo tiempo se dedicó a aprender las artes de la declamación y de la música. Al decir de los que le conocían a fondo, no era un mal cantante.

Sin embargo, al lado de todas estas acciones positivas, que honrarían a un gobernante, se dejaron traslucir todas las aberraciones de su mal entendida libertad. Acudía de noche disfrazado a todas las orgías, robaba en las tiendas y a los transeúntes, prostituía a las matronas, etc. Poco a poco estas actuaciones se impusieron a la bondad que demostró en los primeros años. La imagen que nos ha quedado de él nos muestra un Nerón cruel para con los ancianos, para con todas las personas que se le podían oponer o que le hacían sombra tanto en el gobierno como en los espectáculos.

A esta situación no fue ajena su madre, Agripina, que se dedicó a conspirar, tanto en la vida pública de Nerón como en su vida privada. Quiso que se casase con Octavia, hija de Mesalina, lo que hizo, pero él estaba encaprichado de la esposa del general Otón, Popea Sabina. Hizo matar a Octavia, acusada falsamente de adulterio y desterró a Otón, y así se pudo casar con ella.

Nerón primero quitó de en medio a su hermanastro Británico. Después descubrió los tejemanejes de su madre y trató de envenenarla en varias ocasiones, pero no lo consiguió. Hizo construir un barco defectuoso para que se hundiese llevando a su madre al regreso de Bayas, pero Agripina se salvó a nado. La acusó de haber mandado un mensajero para matarle, con lo que tuvo el pretexto para ajusticiarla. También mató a su esposa Popea de una patada en el vientre mientras estaba embarazada. Más tarde la convirtió en diosa.

Se dedicó a representar y declamar. Todos estaban pendientes de su palabra y de sus cánticos, sobre todo porque de sus aclamaciones o desagrados dependía su vida. Se cuenta que en el pavoroso incendio que asoló tres cuartas partes de Roma él desde la torre de Mecenas se dedicó a hacer un poema, porque, según decía, los versos salen mejor cuando las emociones son fuertes. Aprovechando la ruina de la ciudad trazó calles anchas y rectas par que no se propagase el fuego con tanta rapidez. En los Horti Salustiani se construyó un gran palacio, al que llamó Domus aurea porque resplandecía como el sol.

Al ser descubierta la conspiración de Pisón hizo matar a todos sus participantes, entre ellos a su preceptor Séneca, que se suicidó abriéndose las venas en un baño tibio. Pero las conspiraciones contra un tal personaje no dejaban de aparecer, aunque la dignidad imperial era un freno para consumarlas. Las legiones se habían puesto de acuerdo con el general Sergio Sulpicio Galba para que fuera sus sustituto. Nerón, abandonado de todos salió de la ciudad con las ropas de un pordiosero y se refugió en la quinta del liberto Faon, cerca de Roma. Allí quiso envenenarse, pero no lo consiguió, y cuando quiso suicidarse con una espada le faltaron las fuerzas, así que pidió a un esclavo que le ayudase a morir. De esta manera, solo, murió un emperador que, como se creía un gran actor, al morir, pronunció la frase que comentamos: "¡Qué gran actor muere conmigo!".

Volver a aforismos III

Comienzo

Quis fallere possit amantem?
Virgilio, Eneida, 4, 296

Comentario

Ya hemos comentado el argumento de la gran obra de Virgilio La Eneida. El libro 4º es el más afectivo y uno de los más interesantes.

Troya estaba en llamas. Los griegos acababan de entrar por medio del CABALLO DE TROYA. Habían cogido por sorpresa a los Troyanos, los habían vencido y habían incendiado la ciudad. Ya no tenía salvación. Sus principales héroes, Héctor, Paris, etc., habían muerto. Sólo quedaba Eneas, que tomó sobre sí el encargo divino de fundar otra Troya en el lugar donde los dioses le indicaran. Por eso tomó los dioses Penates de la ciudad y con su hijo Ascanio o Iulo y la compañía de unos cuantos troyanos se hizo a la mar para buscar ese nuevo país.

Los dioses Penates eran los protectores del lugar. Cada ciudad tenía los suyos propios, que generalmente se enterraban al poner la primera piedra de la ciudad. Es simbólico que Eneas se llevara de Troya los dioses Penates. Quiere decir que Troya dejaría de existir en el lugar donde se encontraba, pero que, donde enterrara los Penates, renacería con una nueva fuerza.

La tradición indicaba que Roma era esa heredera de los Penates troyanos. Se explica así que los romanos tuvieran tanta ilusión por los sucesos de Troya, y que “La Eneida” fuera considerada el poema nacional por excelencia.

Decíamos que Eneas y sus compañeros había salido de Troya en unas pocas naves para buscar ese nuevo lugar. Pero los dioses no se ponían de acuerdo entre ellos. Juno no quería que los hados se cumpliesen, y por eso, en cuanto tuvo la oportunidad logró que Eolo, dios de los vientos, y Neptuno, dios del mar, trabajaran para ella. Entre los dos desencadenaron una gran tempestad que apartó a los troyanos de su ruta y los hizo recalar en las costas del norte de África.

El lugar al que llegaron fue el que actualmente ocupa Túnez. Allí reinaba Dido, procedente de Fenicia, que se había escapado de la matanza de su hermano y había fundado un nuevo reino. Se dice que su hermano había matado al marido de Dido, Siqueo, y la había expulsado de su país. Ésta había llegado al norte de África y había pedido asilo al rey Yarbas, que le regaló el terreno que ocupase una piel de toro extendida. En ese poco terreno no podría hacer nada, y, mucho menos, establecerse con sus leales. Sin embargo, la reina Dido tenía mucha perspicacia e inteligencia, y obró como no se esperaba menos: cortó cuidadosamente la piel de toro en tiras muy estrechas y con la tira resultante rodeó un terreno, que, si bien seguía siendo pequeño, era mucho más grande de lo que su dueño había pensado en un principio.

A aquel lugar llegó Eneas con sus compañeros. La diosa Venus, madre de Eneas, quiso sacar partido de la situación y de la pelea que existía entre Júpiter y su esposa Juno. Trató de que su hijo consiguiera ser el rey de aquellos lugares. Para ello trabajó a conciencia. Primero hizo que Eneas se presentara ante Dido con un aspecto casi divino, para que la reina lo mirara con buenos ojos. Así fue.

Cuando Eneas fue encontrado por los centinelas de la ciudad y presentado a la reina, ésta se quedó sin habla: la espléndida presencia del héroe troyano dejó al punto rendida a Dido.

A continuación pensó que sería bueno que la reina se enamorase de Eneas. Para ello urdió un plan que le iba a proporcionar buenos resultados.

Dido organizó un banquete y se interesó por todo lo que le había ocurrido a Eneas desde que Troya fue asediada por los Griegos; sobre todo estaba ansiosa de conocer su final. Eneas, triste al recordarlo, refirió todas sus vicisitudes: cómo los griegos habían rendido Troya por medio del engaño del caballo; cómo él había luchado por su patria; cómo había muerto la causante de todos los males de Troya, la bella Helena; cómo había perdido a su esposa Creusa; cómo, protegido por su madre, Venus, se había librado de los atacantes y había conseguido salir de Troya; cómo había muerto su padre; cómo había sido el viaje hasta la tempestad; y cómo se había presentado ante la reina.

Durante el relato de Eneas, Venus había mandado a su otro hijo, Cupido, dios del amor, que tomase las facciones de Ascanio, el pequeño hijo de Eneas. Así, mientras Dido estaba absorta escuchándole, el pequeño, en el regazo de la reina, la hirió con las flechas del amor, de forma que, al terminar, Dido estaba perdidamente enamorada de Eneas.

Sin embargo Dido había querido mucho a su marido Siqueo, y no se sentía con fuerzas para volver a enamorarse. Todos estos pensamientos se los contó a su hermana Anna, con quien tenía mucha confianza. Le presentó su corazón: ella seguía enamorada de su marido muerto, y no le parecía correcto enamorarse de un recién llegado; pero por otra parte, las flechas de Cupido estaban haciendo su efecto y la arrogancia, la hermosura, la dignidad y las desgracias de Eneas eran suficientes armas para doblegar el corazón más frío.

Anna trató de que su hermana viviera el presente: su marido había sido estupendo, pero estaba muerto. Ahora se le presentaba la ocasión de renovar aquellos momentos, y, además, Eneas y sus hombres defenderían el reino de sus enemigos, sobre todo del rey Yarbas, su vecino, que también quería casarse con ella.

A las diosas tampoco les pareció mal la situación: a Juno, porque de esa forma apartaba a Eneas de su destino de fundar una nueva Troya; a Venus, porque quería a su hijo, y no le importaba dónde estuviera, si era feliz y triunfante.

Así entre las dos prepararon el escenario: Se organizaría una cacería, y en un momento determinado se desatarían las furias de los cielos con una gran tormenta. Dido y Eneas estarían separados del resto de los compañeros, y encontrarían una cueva a propósito. Lo demás que iba a pasar lo dejaban en las manos de la naturaleza, y por si no ocurría nada, Juno, la diosa del matrimonio, estaría presente para conseguirlo. Además ella sancionaría aquel matrimonio.

Así fue, tal como lo habían planeado. Virgilio añade que este fue el comienzo de grandes males. Se refiere sobre todo a lo que le aconteció a Dido, y a la enemistad que surgió entre los Romanos y los Cartagineses que fue el motivo de tres grandes guerras. Porque las cosas no quedaron así. Júpiter, el padre y señor de los dioses, no estaba dispuesto a que los destinos de Troya no se cumplieran. Mandó al mensajero de los dioses, a Mercurio, a que recordase a Eneas la misión que le estaba reservada.

Eneas, con todo lo que había vivido y lo a gusto que se sentía al lado de Dido, se había olvidado por completo de que había salido de Troya con el cometido determinado de resucitarla de nuevo.

A pesar de que le costaba mucho, acató la orden de Júpiter, y preparó en secreto su marcha. Pero Dido se dio cuenta: “quis potest fallere amantem?” ¿Quién puede engañar a quien ama? 

Todo fueron lamentos, recuerdos de su marido muerto, remordimientos por lo que había hecho. Su hermana trataba de consolarla, pero en vano. 

Reunió en un gran montón todo lo que le podía recordar a Eneas, con el fin de prenderlo fuego y así, creían todos, poder desembarazarse de ese amor que todavía sentía por él. Pero los pensamientos de Dido eran otros. Ella misma estaría en la cúspide de aquella pira, ella misma se inmolaría en sacrificio por lo que había hecho, y en despecho por haber sido abandonada por su amante.

Una de las cosas que había amontonado era la espada de Eneas. Ese fue el instrumento que empleó para quitarse la vida, al mismo tiempo que se quemaba todo lo que le había pertenecido, ella misma entre todas las demás cosas. Sin embargo, no estaba demasiado entrenada en las armas y el golpe que se dio no fue todo lo certero que hubiera sido necesario. Tardaba en exhalar el último suspiro. Júpiter se compadeció de ella y envió a la mensajera de los dioses, Iris, a que aliviara el último momento de la reina Dido. 

Iris, mientras volaba para llegar hasta donde estaba la reina Dido sufriendo, iba dejando la estela de los siete colores por todo el aire.

Eneas, entre tanto, navegaba a toda vela para alejarse lo más rápidamente posible de aquellas tierras; miró hacia la costa y vio las llamas y el humo que se levantaba hacia el cielo. Entonces supo que, a pesar del sacrificio que le imponían los dioses, estaba llamado a más altas empresas.

Unos siglos más tarde, los Cartagineses y los Romanos se enfrentaron con una rivalidad guerrera que llenó generaciones. Se trataba de saber cuál de los dos pueblos iba a ser el que mandase en el Mediterráneo occidental, si el del norte, Roma, o el del sur, Cartago.

Después de tres sangrientas guerras entre los dos pueblos, los Romanos, mandados por un general de la familia de los Escipiones, en el año 176 a. C. destruyó Cartago, y romanizó toda la zona. Por esa victoria, definitiva, sobre los cartagineses, le dieron el apelativo de Africano, y así, su nombre completo fue: Publio Cornelio Escipión Africano.

¿No sería la enemistad entre Dido y Eneas la chispa que motivó las guerras entre los Cartagineses y los Romanos? ¿No quedaría en el pueblo Cartaginés un sentimiento contra los Romanos por haber abandonado así a su reina? Aníbal tenía en su corazón un odio para con los Romanos superior a todo otro sentimiento. Se decía que lo había recibido en herencia de su padre Asdrúbal.

Volver a aforismos III

Comienzo

Quis? Quid? Ubi?, Quibus auxiliis? Cur? Quomodo? Quando?
Bernando de Claraval, Sermón I, in adventu Domini

Comentario

Todas estas preguntas no son otra cosa que los detalles de una noticia. San Bernardo de Claraval, el fundador de la Orden del Cister, reformando la de Cluny, las refiere al nacimiento de Jesús, a la llegada del Hijo de Dios a la tierra.

Sin embargo son muy útiles en todo momento cuando alguien quiere comenzar una empresa, cuando alguien quiere contar una noticia. Sería muy interesante y al mismo tiempo muy ilustrativo que los periodistas cuando quieren contar algo que ha ocurrido fueran respondiendo a cada una de esas preguntas: ¿Quién ha sido el protagonista de la noticia? ¿Cuál es el contenido de la misma? ¿Dónde ha ocurrido? ¿Con qué medios ha contado el protagonista? ¿Por qué, cuál ha sido la causa? ¿Cómo ha ocurrido? ¿En qué momento? Esta sería la mejor manera de decir una noticia, sin irse por las ramas y, al mismo tiempo, decirla de una manera completa.

Volver a aforismos III

Comienzo

Quo vadis, Domine?
Hechos de los Apóstoles apócrifos: Martirio de S. Pedro, 6

Comentario

Tal vez sea esta frase de los escritos antiguos que se refieren a los comienzos del cristianismo la que más conoce la gente. Será, probablemente, por el título de la película Quo vadis?, que a su vez está tomada de la novela histórica del mismo nombre de Henry Sienkievich. 

El contexto histórico de este hecho es el de la época de Nerón y su cruel persecución a los cristianos. El motivo de esta persecución, más bien el pretexto fue la acusación de que habían sido los autores del incendio de Roma.

En la película "Quo vadis?" que trata del primitivo cristianismo y sus relaciones con el poder político de la Roma del siglo 1º de nuestra era, cuyo representante era el emperador Nerón, se narra el incendio de Roma, ocurrido el día decimocuarto de las Kalendas de Agosto del año 777 a.V.c. (19 de julio del año 64 d. C.)

Nerón tenía aires de grandeza, y quería hacer de Roma una ciudad maravillosa, llena de construcciones nobles, con mármoles y metales preciosos. Incluso ya había encargado la maqueta de cómo iba a ser. Para ello le estorbaban muchos de los edificios romanos construidos sin ningún plan de urbanismo y con materiales poco nobles, que daban a la ciudad un aspecto miserable, sucio e insalubre.

La solución fue incendiar la ciudad y dio la orden para que así se hiciera mientras él estaba en Ancio pasando el verano.

Esta es la  versión de la película. Otros dicen que mandó incendiar la ciudad para recibir emociones fuertes y poder componer unos versos y una música maravillosos, ya que se creía un gran actor y un gran poeta. Esta versión se hizo popular: hasta un romance español del siglo XVI trata de este tema:

"Mira Nero de Tarpeya

a Roma como se ardía..."

Sin embargo, la versión más verosímil es la que dice que el incendio comenzó por un desgraciado azar. Ya había habido otros muchos incendios en Roma y no vamos a pensar que todos habían sido intencionados. Las casas de vecindad eran de madera y estaban muy amontonadas, de manera que apenas dejaban pasar el sol a las calles. La gente humilde vivía amontonada en unos pocos metros cuadrados donde tenían que apañárselas para caber todos los de la familia. Necesitaban hacer fuego para la comida y para tener luz. Un descuido sería suficiente, y el viento fuerte que soplaba por aquellos días hizo el resto.

El echar la culpa a los cristianos es puramente episódico. Había que buscar culpables y pareció oportuno señalar a los cristianos, hombres que practicaban una religión que ponía en evidencia la gran podredumbre moral que existía en Roma, tanto a nivel público como privado. No se metían con nadie, pero tanto con su doctrina como con su vida estaban denunciando la vida y las costumbres romanas.

Comenzó, como hemos dicho el 19 de julio del año 64 d. C. en las tiendas y almacenes que había en el ala sur del Circo Máximo. En aquella zona se encontraban almacenadas mercancías muy inflamables, y unido al fuerte viento, consiguió una propagación muy rápida. Además la disposición urbana de Roma no era la más adecuada para la no propagación de las llamas, ya que el viento se encajonaba, se enfilaba y cambiaba de dirección, de manera que muchos se encontraron rodeados en un momento. Incluso quienes se creían a salvo vieron cómo el fuego se les acercaba peligrosamente.

Podemos imaginar el caos que presentarían aquellas callejuelas estrechas, llenas de gente asustada, mujeres y niños que chillaban, viejos que no se podían mover y que entorpecían las labores de extinción; las casas desplomándose sobre la multitud que no tenía salida; los traficantes con las desgracias ajenas; los que se dedicaban al pillaje; los que vengaban injurias personales, tomando la justicia por su mano; y los que no dejaban apagar el fuego, porque, según decían, tenían instrucciones de que se consumiera la mayor parte de Roma e, incluso, lanzaban teas encendidas donde parecía que no había llamas.

El incendio comenzó en la parte baja de la ciudad, luego subió por las colinas del Celio y del Palatino, y volvió de nuevo a adueñarse de los lugares bajos, hasta del populoso barrio de la Suburra.

Al mismo tiempo que los barrios de Roma, desaparecieron monumentos importantes de la historia y de la religión romana. Muchos templos y palacios hermosos y muy antiguos que se habían construido en tiempos de los reyes fueron pasto de las llamas. No digamos nada de la multitud de estatuas, cuadros, obras de arte griego y romano que pudieron desaparecer por obra del fuego.

Hubo quienes hicieron notar que este incendio ocurrió el mismo día en que cinco siglos antes, Roma había sido incendiada por los Galos Senones.

A los seis días, cuando el fuego había consumido todo lo que había y llegó a los cortafuegos practicados, se fue apagando poco a poco, favorecido por la calma del viento, que ya no reavivaba las llamas.

Nerón, en cuanto se enteró, volvió corriendo a Roma para tomar decisiones de emergencia. Dos tercios de la ciudad estaban derruidos y había mucha gente que no tenía adónde acudir porque lo había perdido todo.

Nerón abrió para la plebe el Campo de Marte, los monumentos de Agripa e incluso sus propios jardines, e instaló unos cobertizos donde pudieran acomodarse todos los que no tuvieran casa. Redujo el precio del trigo todo lo que pudo y visitó todas las instalaciones, preocupándose por el estado de las personas y los barrios de Roma. Sin embargo, la gente no le miraba bien, debido, sin duda, al rumor del supuesto espectáculo que había dado cantando al son de la lira.

Después del incendio Nerón pudo reconstruir Roma teniendo en cuenta normas urbanísticas y de prevención de incendios, ya que éstos habían sido muy frecuentes en Roma.

Con los escombros rellenó los pantanos que rodeaban la ciudad, y así ganó en salubridad. Prohibió las construcciones demasiado altas exclusivamente de madera y ensanchó las calles. Esta última medida no fue muy popular, ya que ahora, decían, en verano, apenas había sombra.

Confiscó toda el agua de que las personas privadas se habían apoderado, de manera que pudiera correr más abundante y por más lugares, y puso guardianes para protegerla.

También aprovechó para construirse un palacio en el lugar llamado "Horti Salustiani". El palacio, de mármoles y dorados, brillaba como el oro, y por eso la denominaron la "Domus Aurea", o sea, la "Casa de oro".

Como se había divulgado que los causantes del incendio habían sido los cristianos, hubo que hacer un escarmiento a su costa. Se difundieron noticias de ritos asombrosos y atroces, se dijo que era una secta que conspiraba contra los dioses de Roma y el poder legítimamente establecido.

Se hicieron múltiples redadas con el fin de que ninguno de los cristianos se pudiera escapar. Ya no se les acusaba tanto de haber provocado el incendio cuanto de crímenes políticos y religiosos, todavía más graves a ojos de cualquier romano.

Parecía normal que se les diera tormento y que se los crucificara como a criminales. Pero además se añadieron burlas y crueldades inauditas.

Para celebrar la inauguración de la "Domus aurea" y de sus jardines usaron como antorchas a los cristianos, a los que habían crucificado y colocado en filas a lo largo de los paseos y avenidas. Cuando oscureció se les cubrió con pez y se les prendió fuego.

Tampoco fue vista esta crueldad gratuita con buenos ojos. Bien estaba que se les castigase, incluso con la muerte; pero añadir burla y crueldad parecía demasiado.

Volver a aforismos III

Comienzo

Quod natura non dat Salmantica non praestat
Lo que la naturaleza no da, Salamanca no lo añade.

Comentario

Sobre este dicho hay muchos comentarios, pero en ningún sitio he encontrado la cita. No sabemos quién fue el primero que dijo la frase. Pero estoy seguro de que tenía en gran estima la enseñanza que se ofrecía en la Universidad de Salamanca, como está acreditado por multitud de testimonios. Es un refrán relativamente moderno; lo inventaría alguien que quería llamar tonto a otro, pero se lo dijo de una manera más fina, en latín y todo. Nuestro refrán “Aunque la mona se vista de seda, nunca deja de ser mona”, dice algo parecido a éste que comentamos, referido a la belleza exterior, no a la inteligencia.

La “Enciclopedia universal ilustrada europeo americana”, vulgarmente llamado “El Espasa”, en su tomo nº 48, y en la página 1503, hace el siguiente comentario de este dicho:

Con este refrán moderno (pues que se refiere a la tan renombrada universidad salmantina), signifícase, que de poco o nada sirve el estudio sin el talento natural. A ese refrán podemos oponer el célebre dicho de Bufón: “El genio es el trabajo”, tan exagerado como el anterior, para concluir de uno y otro, que de poco habrá de servir el talento sin el estudio que lo fructifique, ni éste sin disposición natural capaz de desenvolverse y acrecentarse con su poderoso auxilio.

Un libro que recomiendo es “El porqué de los dichos”, de José María Iribarren. También aquí aparece el comentario siguiente, aunque tampoco indica la cita.

Esta frase antigua, y todavía usual, alusiva a la inteligencia del estudiante y a la Universidad salmantina. Indica que por grande que sea la fama de un centro de estudios, si el que acude a él carece de dotes para estudiar, no obtendrá provecho alguno. De igual sentido es el refrán que dice: “El que asno fue a Roma, asno se torna”.

Un refrán popular dice lo mismo de otra manera

Salamanca no hace milagros: 

el que llega jumento no sale sabio

Cervantes no era ajeno a la fama de los Estudios Salmanticenses. En la Segunda Parte del Quijote hace alusión a ello con diferentes expresiones, que explican nuestra frase:

En la casa de locos de Sevilla estaba un hombre a quien sus parientes habían puesto allí por falta de juicio. Era graduado en cánones por Osuna, pero aunque lo fuera por Salamanca, según opinión de muchos, no dejara de ser loco. (II, cap. 1)

Como diciendo que Salamanca es la cuna de la sabiduría, pero para aprender allí es necesario estar cuerdo y tener cualidades. Llama poderosamente la atención el empleo del nombre de la ciudad para indicar el de su Universidad: denomina a la parte por el todo.

Mas si vuestra merced quiere saber todo lo que hay acerca de las caloñas que le ponen, yo le traeré aquí luego al momento quien se las diga todas, sin que les falte una meaja, que anoche llegó el hijo de Bartolomé Carrasco, que viene de estudiar de Salamanca, hecho bachiller. (II, cap. 2)

¡La categoría que había adquirido Sansón Carrasco con su título de bachiller por Salamanca! Todo lo que hay que saber lo sabe un bachiller que ha estudiado en su Universidad.

Yo sé lo que digo, señora ama: váyase y no se ponga a disputar conmigo, pues sabe que soy bachiller por Salamanca, que no hay más que bachillear –respondió Carrasco. (II, cap. 7)

Y no hay más que bachillear. Ya lo ha dicho el bachiller, y no hay más hablar. Los estudiantes y graduados por la Universidad salmantina conocen su valía, y hacen ostentación de ella. 

No se apunte vuestra merced conmigo –respondió Sancho-, pues sabe que no me he criado en la corte, ni he estudiado en Salamanca, para saber si añado o quito alguna letra a mis vocablos (II, cap19)

Por eso el pobre Sancho no tenía la sabiduría suficiente para saber si las palabras que dice están bien o mal dichas, porque no había estudiado en Salamanca.

Si el criado es tan discreto, ¡cuál debe ser el amo! Yo apostaré que si van a estudiar a Salamanca, que a un tris han de venir a ser alcaldes de corte. (II Cap. 66)

Pero para aprender en Salamanca hace falta discreción e inteligencia; Así sí que se aprende, hasta para poder llegar, incluso, a ser alcaldes.

En el año 1998, el día 21 de septiembre, el Vicerrector de la Universidad de Salamanca, en la sede de la antigua universidad, pronunció un discurso en Latín, en el que hace alusión a este refrán:

Huius praeteritae gloriae adhuc apud nos manent uestigia. Ipsi studiosi hodierni, quamuis infeliciter in dies Latinitatis insciores, interdum suarum uirium decepti etiam hanc sententiam Latinam proferre audent: "Quod natura non dat, Salmantica non praestat."

De esta gloria pasada todavía nos quedan huellas. Los mismos estudiantes actuales, aunque cada día, por desgracia, menos conocedores del Latín, defraudados de sus propias fuerzas, se atreven a expresar este refrán latino: “Quod natura non dat, Salmantica non praestat.

Con toda seguridad se podrán encontrar en los escritores españoles de todas las épocas alabanzas hacia los estudios de Salamanca.

En el escudo de la Universidad salmantina figura la siguiente expresión:

Omnium scientiarum princeps Salmantica docet

Es decir: 

Salamanca, que es la primera y principal en todas las ciencias, enseña

 

Volver a aforismos III

Comienzo

Quousque tandem, Catilina, abutere patientia nostra?
Cicerón, In Catilinam, I, I, 1

Comentario

El año 62 a. c. (691 a. V. c.) fue importante y trascendental para Roma. Se estaba tramando una conspiración, un golpe de estado, cuyo jefe o cabeza visible era un patricio de nombre L. Sergius Catilina.

Parece ser que estaba apoyado por otras personas importantes, tanto del orden senatorial como del de los caballeros. Sobre todo eran los jóvenes nobles los principales implicados, ya que llevaban una vida más libertina, y necesitaban libertad y dinero para poder seguir viviendo de la misma forma.

A éstos dirigió su atención Catilina, y los convenció de que tenían que participar en la conspiración.

Quería hacer la revolución desde dentro. Para ello, se presentaría a las elecciones al consulado, y, cuando fuera elegido cónsul, transformaría la República cambiando de mano las riquezas, quitándoselas a los ricos y dándoselas a sus partidarios.

Llegó el día de las elecciones, y no resultó como había esperado, pues salió elegido Cicerón. Hubo de modificar los planes, ya que no podía llevar a cabo el cambio prometido.

La primera medida fue matar al cónsul. Irían a su casa como para hacerle una visita, y, cuando estuviera descuidado, le matarían.

Esta segunda estratagema también resultó fallida. Un tal Curión se había enterado y se lo contó a Cicerón, que no abrió la puerta cuando llegaron los asesinos y se ocultó en lo más privado de su casa.

Cicerón siguió investigando y encontró las pruebas que necesitaba para llevar el asunto al senado. De esta forma, a primeros de diciembre del año 63 a. C., como cónsul designado, convocó al senado en el edificio de la curia y se propuso revelar a los senadores todas sus investigaciones.

Pero, cuál sería su sorpresa al encontrarse frente a frente en el senado al mismo Catilina, que burlando todas las normas del decoro se había presentado, para ejercer su papel de senador, pero sobre todo para enterarse de lo que se iba a decidir contra él y para tomar las medidas pertinentes.

Ante esta presencia tan inesperada y tan desagradable de Catilina, cambió su actitud y pronunció un discurso que ha quedado como modelo de oratoria, y que comienza con esa famosísima frase:

"Quousque tandem, Catilina, abutere patientia nostra?"

"¿Hasta cuándo, Catilina, vas a seguir abusando de nuestra paciencia?".

Le trata de asesino, de sinvergüenza, que, a pesar de que todos saben lo que trama, tiene la desfachatez de presentarse en el senado. Esta situación es la que hace a Cicerón pronunciar estas expresiones:

"O tempora! O mores!" Senatus haec intellegit, consul videt: hic tamen vivit. Vivit? immo vero etiam in senatum venit, fit publici consilii particeps, notat et designat oculis ad caedem unumquemque nostrum: nos autem, fortes viri, satisfacere rei publicae videmur, si istius furorem ac tela vitemus. Ad mortem te, Catilina, duci iussu consulis iam pridem oportebat, in te conferri pestem quam tu in nos omnes iam diu machinaris”

"¡Oh tiempos! ¡Oh costumbres! La patria está en peligro, el cónsul amenazado de muerte, y tú, el causante de todos estos males, vives. ¿Qué digo vives? Más aún: tienes la desvergüenza de presentarte aquí entre los padres de la patria e ir diciendo con la mirada a cada uno de nosotros que vamos a morir. Nosotros, personas valientes y honradas parece que ya hacemos bastante por la república si conseguimos evitar la cólera y el furor de éste. Tú, que si los cónsules fuéramos como debiéramos ser, no saldrías libre de aquí, sino que te entregaríamos a los guardias para que te llevaran preso a la cárcel, y amontonaríamos sobre ti toda la peste y perdición, que desde hace tiempo estás pensando en lanzar contra nosotros”.

Y fue desvelando a los senadores todos los pasos que habían dado y los que pensaban dar para llevar adelante la conjuración y el golpe de estado.

Catilina, al verse descubierto, huyó hacia el norte, a Toscana, donde estaba su lugarteniente Manlio con el ejército.

Todavía pronunció Cicerón otros tres discursos contra Catilina. En el último consiguió que se condenara a muerte a los conjurados que habían apresado y a los que se apresara en adelante.

En esta sesión del senado encontramos la primera muestra del desacuerdo que iba a existir en adelante entre Cicerón y César. Mientras que Cicerón defendía la pena de muerte para unos reos de lesa república, César decía que la muerte no era el peor castigo, sino una liberación; por lo tanto, lo que se debía hacer era quitarles todo, libertad, pertenencias, compañía, etc., excepto la vida. Tal vez pensaba que como mientras hay vida hay esperanza, al cabo del tiempo, se les podría indultar y sacar de la prisión.

Por eso hay quien piensa que Julio César no veía con malos ojos la conjuración, y que, incluso, estaba a favor de ella.

Los conjurados presentaron batalla en la llanura de Pistoya, y allí murieron todos luchando, según dice Salustio, como unos valientes. Esta batalla tuvo lugar en Pistoya (Toscana) el año 61 a. C. (692 a. V. c.)

Muchos años más tarde, Marcial, el epigramista bilbilitano, refiriéndose a las quejas de un tal Ceciliano, comparaba los tormentosos días de la conjuración de Catilina con los años de paz y tranquilidad que le tocó vivir, y lo decía de la siguiente manera.

Libro IX, 70

 Dixerat 'O mores! O tempora!' Tullius olim,

sacrilegum strueret cum Catilina nefas,

cum gener atque socer diris concurreret armis

maestaque civili caede maderet humus.

cur nunc 'O mores!' cur nunc 'O tempora!' dicis?

quod tibi non placeat, Caeciliane, quid est?

nulla ducum feritas, nulla est insania ferri;

pace frui certa laetitiaque licet.

Non nostri faciunt tibi quod tua tempora sordent,

sed faciunt mores, Caeciliane, tui.

En otro tiempo Tulio había dicho: 'O mores! O tempora!, cuando Catilina preparaba el crimen sacrílego, cuando concurrían a las crueles armas el yerno contra el suegro, y la triste tierra se humedecía con la matanza civil. ¿Por qué dices ahora 'O mores!? ¿Por qué dices ahora 'O tempora!? ¿Qué hay, Ceciliano, que no te agrade? No existe ahora la fiereza de los jefes, no existe la locura de las armas, podemos gozar de paz y de una cierta alegría. No son nuestras costumbres las que hacen que estos tiempos tuyos sean despreciables, sino que son las tuyas, oh Ceciliano.

Volver a aforismos III

Comienzo

Res, non verba
Queremos hechos, no razones.

Comentario

"Obras son amores y no buenas razones", dice el refranero popular español.

Volver a aforismos III

Comienzo

Si vis pacem para bellum
Vegetius, Epitome rei militaris, 3. Praef.
Comentario

Esta frase latina significa literalmente “Si quieres la paz, prepara la guerra”, que es el equivalente al dicho español “la mejor defensa es un buen ataque”.

Pero esta expresión procede de un escritor latino, un tal Flavius Vegetius Renatus, del que se conservan unos escritos con el título de

FLAVI VEGETI RENATI VIRI INLUSTRIS COMITIS EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII

que en nuestro idioma quiere decir: Los cuatro libros de Flavio Vegecio Renato, varón ilustre, resúmenes del arte militar.

En el prólogo del libro III, después de alabar a los Atenienses por su industria en todas las artes, alaba a los Espartanos, porque prácticamente se dedicaron en exclusiva al arte militar:

O uiros summa admiratione laudandos, qui eam praecipue artem ediscere uoluerunt, sine qua aliae artes esse non possunt!

Oh hombres dignos de ser alabados con gran admiración, que decidieron aprender sobre todas las artes ésta del arte militar, sin la cual no pueden existir las demás.

Indica cómo los más ilustres de entre los romanos aprendieron el arte militar de los Espartanos, y cita algunos episodios de la historia romana. Hasta Aníbal, el gran general cartaginés echó mano de las enseñanzas espartanas para tener en jaque a los ejércitos romanos, a pesar de que eran superiores en número.

Y termina el prólogo con estas palabras:

Igitur qui desiderat pacem, praeparet bellum; qui uictoriam cupit, milites inbuat diligenter; qui secundos optat euentus, dimicet arte, non casu. Nemo prouocare, nemo audet offendere quem intellegit superiorem esse, si pugnet.

Que traducidas dicen: 

“Así pues, quien añora la paz, que prepare la guerra; quien desea la victoria, que instruya a los soldados con toda diligencia; quien quiere resultados favorables que luche con estrategia, y no lo deje al azar. Nadie se atreve a provocar, nadie se atreve a ofender a quien entiende que es superior en la lucha.”

Es una manera muy triste de tener paz, entroncada con ese otro aforismo que dice "oderint dum metuant", es decir, "que me odien mientras me teman" que decía el emperador Calígula. 

En un imperio tan militarista como el Romano, que imponía su dominio, por la fuerza de las armas, tiene sentido este aforismo. Hoy día en este mundo nuestro, lleno de odios, venganzas, guerras, incluso de religión y en nombre de Dios, habría que cambiar este aforismo por este otro: 

"Si vis pacem, para eam"

Si quieres la paz, prepárala.

Volver a aforismos III

Comienzo

Sic transit gloria mundi

Tomás de Kempis

Comentario

En la ceremonia de la coronación de los Papas, que suele tener lugar en la Plaza de San Pedro, en Roma, una de sus partes es el recorrido, en silla gestatoria, por todo el recinto, saludando y bendiciendo a los fieles allí congregados. Durante este recorrido, va precedido de un fraile de una orden mendicante, con aspecto de pobre, que, con un trozo de estopa encendido que se va convirtiendo en humo, va repitiendo: "Sanctissime pater; sic transit gloria mundi".

Quiere decir que todas las dignidades, por muy altas que sean, y por muy por encima de las demás que estén, pasan y se volatilizan como la estopa prendida que se convierte en humo, que va a perderse en el aire.

Volver a aforismos III

Comienzo

Tu, quoque, fili mi?  Kai su teknon
Suetonio, Julio César, 82

Comentario

Los conspiradores rodearon a César antes de que llegara a sentarse, y lo hicieron como si tuviesen algún tipo de obligación o deferencia para con él. Allí mismo Címber Tilio, que había recibido el encargo de ser el primero, se le acercó más que los otros, haciendo como que quería pedir algo a César; por los ademanes parecía que éste no aceptaba, y con el gesto lo dejaba para otro momento; por esto Címber le cogió la toga por los hombros. César gritó: ¡Esto es un atropello!  Y uno de los Casca, a quien daba la espalda, le hirió un poco más abajo de la yugular. César cogió el brazo del Casca que tenía el estilete, y no pudo salir hacia adelante a pesar de que lo intentó, porque se lo impidió otra puñalada. Cuando se dio cuenta de que había muchos puñales que se dirigían hacia él amenazadoramente, se envolvió la cabeza con la toga, y, al mismo tiempo, con la mano izquierda llevó la parte hueca de la misma toga hacia la parte de abajo de las piernas, para que si caía, fuera de una manera más honesta con las parte inferior del cuerpo cubierta. 

De esa manera fue herido con 23 puñaladas y sólo dio un gemido al primer golpe, pero sin decir una sola palabra. Aunque fueron muchos los que le traicionaron, se dirigió a Bruto que venía hacia él con estas palabras griegas: “kai su, teknon;”, que quiere decir: “¿Tú también, hijo mío?

“Atque ita tribus et viginti plagis confossus est, uno modo ad primum ictum gemitu sine voce edito. Etsi tradiderunt quidam, M. Bruto irruenti dixisse, “Kai su, teknon;” (“tu quoque, fili mi?“)”.

Cuando César murió, como todo el mundo huyó, quedó tendido durante algún tiempo, hasta que lo pusieron en una litera y tres esclavos lo llevaron a su casa. Uno de los brazos le colgaba por un lado. Entre todas las heridas no hubo ninguna que fuera mortal, como afirmaba el médico Antistio, a no ser la que había recibido en el pecho en segundo lugar.

Los conjurados habían pensado arrojar al Tíber el cuerpo muerto, confiscar sus bienes y anular sus disposiciones legales, pero, por miedo al cónsul Marco Antonio y al maestre de la caballería, Lépido, desistieron de hacerlo.

Volver a aforismos III

Comienzo

Ubi tu Gaius, ego Gaia

De la ceremonia matrimonial romana

"Ubi tu Gaius, ego Gaia"

TOCAYO, TOCAYA

Hay muchos países en los que, cuando la mujer contrae matrimonio, pasa a tomar el apellido de su marido, y deja de llamarse con el suyo. Por eso, a veces se recuerda cómo se llamaba de soltera. Hay casos muy llamativos, como el de la premio Nobel de Física María Curie, que antes de casarse se llamaba María Sklodowska, pero que se había casado con el físico francés Pierre Curie, y por eso se la conoce con el apellido de éste 

En España y en los países que siguen su tradición en América, la mujer sigue conservando sus apellidos de soltera, aunque de una manera velada se las suele llamar señora de..., y aquí el del marido. A los hijos se les suele poner en primer lugar el apellido del padre, y, a continuación, el de la madre.

Como muchas de las tradiciones actuales, ésta también tiene su origen en la antigüedad grecolatina.

Los antiguos romanos tenían un rito del matrimonio que se llamaba "Confarreatio": que era el procedimiento patricio más antiguo y más solemne. Era una ceremonia religiosa que consistía en lo siguiente: los esposos dividían y ofrecían a los dioses, y, sobre todo a la diosa Juno, bajo el sobrenombre de Pronuba,  patrona y protectora del matrimonio, un pan de trigo ("panis farreus") en presencia del Gran Pontífice y de diez testigos. La desposada se vestía de una manera especial, se tomaban los auspicios, se ofrecían sacrificios, y se concluía con el contrato del matrimonio: "tabulae nuptiales". 

Al preguntar el esposo por su  nombre a la esposa, ésta respondía: "Ubi tu Gaius, ego Gaia", es decir: “Si tu te llamas Cayo, yo me llamo Caya”. A continuación iban todos a la casa del nuevo matrimonio; la esposa no debía tropezar en el umbral: por eso se la llevaba en brazos al entrar a la nueva casa, y allí, el esposo le ofrecía el agua y el fuego ("aqua et igni accipere")  como símbolo del culto doméstico. Al día siguiente, la esposa, con ropas de "mater familias" era admitida en el círculo de las matronas romanas.

La expresión española tocayo, tocaya que indica que dos personas tienen el mismo nombre, tiene su origen en esta expresión de la boda romana. (De la expresión ubi tu Gaius)

La diferencia entre el carácter del matrimonio cuando se trataba del hombre o de la mujer, se ve claramente en cómo se expresaba el concepto de contraer matrimonio referido a cada uno de los sexos. Los términos que se empleaban para referirse al matrimonio variaban, según fuera el hombre o la mujer quien lo hiciera: el hombre "ducebat uxorem", mientras que la mujer "nubebat marito"

Marcial, el epigramista, natural de Bilbilis Augusta (Calatayud, en la provincia de Zaragoza) escribió poemas cortos, pero con gran carga satírica. En éste que sigue se ve cómo se empleaba el idioma en el asunto del matrimonio cuando se refería al hombre o a la mujer.

Nubere  vis Prisco: non miror, Paula, sapisti.

Ducere  te non vult Priscus: et ille sapit.

He oído decir que tú, Paula, quieres casarte con Prisco. No me sorprende, porque eres una chica inteligente. Pero Prisco no quiere casarse contigo. Él también es inteligente

Volver a aforismos III

Comienzo

Veni, vidi, vici
Suetonio, Julio César, 37, 2

Comentario

CRONOLOGÍA DE JULIO CÉSAR

12 - VII - 100 a. C.

Nace Julio César. Sus padres son: C. Iulius Caesar y Aurelia de la “gens Cotta”

83 a. C.

Es nombrado por su tío Mario “Flamen Dialis” (sacerdote de Júpiter)

82 a. C.

Viaja a Grecia para huir de Sila

68 a. C.

Es nombrado Cuestoren Hispania Ulterior.

66 a. C.

Hace la campaña contra Mitridates, rey del Ponto.

65 a. C.

Es elegido Edil curul”

63 a. C.

Es nombrado “Maximus Pontifex”.

62 a. C.

Tiene lugar la desarticulación de la Conjuración de Catilina”.

Es elegido Pretor”.

61 a. C.

Es nombrado “Propretor”  en Hispania Ulterior.

60 a. C.

César, Pompeyo y Craso forman el PRIMER TRIUNVIRATO

59 a. C.

Es elegido Cónsul pro primera vez.

58 a. C.

Es nombrado “Procónsul” en las Galias, por cinco años.

Comienza la “Guerra de las Gallias

55 a. C.

En Roma son elegidos Cónsules Pompeyo y Craso. 

En la Galia atraviesa el Rin. 

Primera campaña contra los Bretones.

54 a. C.

Segunda campaña contra los Bretones.

53 a. C.

Vence a los Belgas, capitaneados por Ambiórix.

 Craso muere.

52 a. C.

Vence a Vercingetórix en Alesia.

Pompeyo queda como cónsul único”

49 a. C.

Acuerdo del Senado para que J. César licencie sus tropas.

César no lo acepta y pasa el Rubicón (“Alea iacta est”).

Pompeyo huye hacia el Epiro.

César vence en Hispania a los pompeyanos

48 a. C.

Es elegido Cónsul por segunda vez.

El 9 - VIII vence a Pompeyo en Farsalia

César llega a Alejandría. Pompeyo es asesinado.

47 a. C.

César establece la soberanía de Cleopatra en Egipto

En junio, “Veni, vidi, vici”: vence a Farnaces en Zela

Vuelve a Roma y es nombrado “Dictador”.

46 a. C.

Vence a los Pompeyanos (Catón, Escipión y Yuba) en Thapsos.

Vuelve a Roma y se le prolonga la dictadura.

Se le nombra “Censor” único.

Cleopatra viaja a Roma

45 a. C.

Vence en Munda (Bética) a los hijos de Pompeyo

15 - III - 44 a. C.

Idus de Marzo: César es asesinado.

Veni, vidi, vici es el despacho de guerra más breve que conocemos, y que demuestra muy a las claras el carácter de Julio César. No se paraba en disquisiciones ni en comentarios largos. Es una manera de hablar muy acorde con su manera de hacer la guerra. Los legionarios de César ya sabían que, si tenían que recorrer 200 kilómetros, era mejor hacerlo en tres días que en cuatro. Escueto y lacónico comunicado de guerra, pero completo.

Volver a aforismos III

Comienzo

Vae victis!
Tito Livio, Ab Vrbe condita, 5, 48, 9

Comentario

Esto ocurrió hacia el año 400, cuando los Galos Senones invadieron el norte de Italia, y se instalaron en la llanura del río Po. En el año 397 infligieron a los romanos una derrota en la batalla de Alia, y al año siguiente los encontramos en las mismas puertas de Roma, que sólo se salvó a cambio de un rescate de 1000 libras de oro. El “insolente Gallo” del texto de Tito Livio era el jefe de los Galos, que tenía el nombre de Brenno.

(Cfr. Carlos Fisas, Frases que han hecho historia, De. Planeta, 6ª edición, pág. 36 ss.)

Comienzo
Página principal

Introducción

Aforismos I Aforismos II Aforismos III