Marco Tulio Cicerón
D e l a v e j e z
19
40. Hinc patriae proditiones, hinc rerum
publicarum eversiones, hinc cum hostibus
clandestina colloquia nasci; nullum denique
scelus, nullum malum facinus esse, ad quod
suscipiendum non libido voluptatis impelleret;
stupra vero et adulteria et omne tale flagitium
nullis excitari aliis inlecebris nisi voluptatis;
cumque homini sive natura sive quis deus nihil
mente praestabilius dedisset, huic divino muneri
ac dono nihil tam esse inimicum quam
voluptatem;
De ahí las traiciones a la patria, de ahí las
revoluciones políticas, de ahí las entrevistas
clandestinas con los enemigos. Decía, en una
palabra, que ningún crimen, ninguna acción pa-
rece mala con tal de conseguir lo que el placer
desea alcanzar. En verdad el abuso, el adulterio y
toda clase de crimen no son provocados por
ninguna otra incitación que no sea por el placer
del cuerpo. Ni la naturaleza, ni ninguna divinidad
habrían podido conceder al hombre nada más
prestigioso que la mente. Contra este regalo y don
divino no existe ningún otro enemigo más que el
deleite del cuerpo.
41. nec enim libidine dominante temperantiae
locum esse, neque omnino in voluptatis regno
virtutem posse consistere. Quod quo magis
intellegi posset, fingere animo iubebat tanta
incitatum aliquem voluptate corporis, quanta
percipi posset maxima; nemini censebat fore
dubium, quin tam diu, dum ita gauderet, nihil
agitare mente, nihil ratione, nihil cogitatione
consequi posset. Quocirca nihil esse tam
detestabile tamque pestiferum quam voluptatem,
siquidem ea, cum maior esset atque longinquior,
omne animi lumen exstingueret. Haec cum C.
Pontio Samnite, patre eius, a quo Caudino
proelio Sp. Postumius, T. Veturius consules
superati sunt, locutum Archytam Nearchus
Tarentinus, hospes noster, qui in amicitia populi
Romani permanserat, se a maioribus natu
accepisse dicebat, cum quidem ei sermoni
interfuisset Plato Atheniensis, quem Tarentum
venisse L. Camillo Ap. Claudio consulibus
reperio.
En efecto, donde domine el deseo y la lujuria, no
hay lugar para la templanza. De ninguna manera
la virtud puede permanecer firme y segura en el
reino del deleite corporal. Para que esto pudiera
ser comprendido mejor, aconsejaba imaginar a
alguien obligado a experimentar el placer corporal
todo lo máximo que se pueda conseguir, y pensa-
ba que nadie, en ese estado, puede controlar la
mente y pensar algo sensato, pues el goce, a
medida que es más intenso y duradero, ofusca
más la lucidez mental. Arquitas contaba estas
cosas que había oído de sus mayores, siendo
cónsules Espurio Póstumo y Tito Veterio que
fueron vencidos en la batalla Caudina por el padre
de Cayo Poncio Samnita, estando presente Platón
el Ateniense, que había venido a Tarento cuando
fueron cónsules Lucio Camilo y Apio Claudio,
según contaba Nearco Tarentino, nuestro huésped,
quien había conservado la amistad del pueblo
romano.
42. Quorsus hoc? Ut intellegeretis, si voluptatem
aspernari ratione et sapientia non possemus,
magnam habendam esse senectuti gratiam, quae
efficeret, ut id non liberet, quod non operteret.
Impedit enim consilium voluptas, rationi inimica
est, mentis, ut ita dicam, praestringit oculos, nec
habet ullum cum virtute commercium. Invitus
feci, ut fortissimi viri T. Flaminini fratrem L.
Flamininum e senatu eicerem septem annis post
quam consul fuisset, sed notandam putavi
libidinem. Ille enim, cum esset consul in Gallia,
exoratus in convivio a scorto est, ut securi feriret
aliquem eorum, qui in vinculis essent, damnati
rei capitalis. Hic Tito fratre suo censore, qui
proximus ante me fuerat, elapsus est; mihi vero
et Flacco neutiquam probari potuit tam flagitiosa
¿Por qué cuento esto? Para que comprendáis que
si no podemos rechazar la lujuria, ni con la razón,
ni con la sabiduría, se ha de estar inmensamente
agradecidos a la vejez que se encarga de que no
gocemos de lo que no nos conviene. En efecto, el
placer impide la reflexión, es enemigo de la razón,
de la mente. Ofusca, por así decirlo, los ojos del
alma, y no tiene ninguna relación con la virtud.
Siete años después de haber sido designado
cónsul, en contra de mi voluntad, me sentí
obligado a expulsar del senado a Lucio Flaminio,
hermano de Tito Flaminio. A pesar de todo
consideré que debía dictar una sentencia judicial
por libertinaje. Cuando ejercía de cónsul en La
Galia, se dejó convencer por los ruegos de una
mujer pública para que no matase a uno de los que