Página 12 - senectute

Versión de HTML Básico

Marco Tulio Cicerón
D e l a v e j e z
11
est; et tamen ipsius Appi exstat oratio. Atque
haec ille egit septimo decimo anno post alterum
consulatum, cum inter duos consulatus anni
decem interfuissent, censorque ante superiorem
consulatum fuisset; ex quo intellegitur Pyrrhi
bello grandem sane fuisse; et tamen sic a
patribus accepimus.
conocéis. También está presente el discurso de
Apio. Esto sucedía diecisiete años después de su
segundo consulado, y entre el primero y segundo
transcurrieron 10 años. Y antes de su primer
consulado fue censor, de lo que se deduce que en
la guerra contra Pirro ya era de edad avanzada.
Así lo transmitieron los padres de la patria.
17. Nihil igitur adferunt qui in re gerenda versari
senectutem negant, similesque sunt ut si qui
gubernatorem in navigando nihil agere dicant,
cum alii malos scandant, alii per foros cursent,
alii sentinam exhauriant, ille autem clavum
tenens quietus sedeat in puppi, non faciat ea
quae iuvenes. At vero multo maiora et meliora
facit. Non viribus aut velocitate aut celeritate
corporum res magnae geruntur, sed consilio,
auctoritate, sententia; quibus non modo non
orbari, sed etiam augeri senectus solet.
Nada prueban quienes afirman que la vejez no se
desenvuelve en los negocios. Es como decir que
el timonel no hace nada sujetando el timón,
puesto que mientras él permanece sentado en
popa, unos se encaraman en los mástiles, otros
corren de aquí para allá, otros queman los dese-
chos. Es verdad que no hace el trabajo que hacen
los jóvenes, sin embargo el timonel hace cosas
mejores y de más responsabilidad. Trabajo que no
se realiza con la fuerza, velocidad o con la
agilidad de su cuerpo, sino con el conocimiento,
la competencia y autoridad. De ningún modo la
vejez carece de estas cualidades, por el contrario
éstas aumentan con los años, a menos que os
parezca que yo haya puesto fin a mi actividad
porque no participo en ninguna guerra.
18. Nisi forte ego vobis, qui et miles et tribunus
et legatus et consul versatus sum in vario genere
bellorum, cessare nunc videor, cum bella non
gero. At senatui, quae sint gerenda, praescribo et
quo modo; Karthagini male iam diu cogitanti
bellum multo ante denuntio; de qua vereri non
ante desinam quam illam excisam esse
cognovero.
Participé en varios tipos de guerras no sólo como
soldado y legado, también como tribuno y cónsul.
En estos momentos dispongo en el senado lo que
debe ser llevado a cabo. Les anuncio que Cartago
hace ya mucho tiempo que está maquinando una
guerra cruel y les gritó: "Delenda est Carthago"
(Cartago debe ser arrasada), y no desistiré hasta
que sea destruida.
19. Quam palmam utinam di immortales, Scipio,
tibi reservent, ut avi reliquias persequare! cuius
a morte tertius hic et tricesimus annus est, sed
memoriam illius viri omnes excipient anni
consequentes. Anno ante me censorem mortuus
est, novem annis post meum consulatum, cum
consul iterum me consule creatus esset. Num
igitur, si ad centesimum annum vixisset,
senectutis eum suae paeniteret? Nec enim
excursione nec saltu nec eminus hastis aut
comminus gladiis uteretur, sed consilio, ratione,
sententia; quae nisi essent in senibus, non
summum consilium maiores nostri appellassent
senatum.
¡Ojalá los dioses inmortales reserven para ti,
Escipión, la gloria de proseguir la obra de tu abue-
lo! Hace ya treinta y seis años que murió y sin
embargo su recuerdo permanecerá en todos los
tiempos venideros. Yo fui designado censor un
año antes de su muerte, nueve años después de mi
consulado. Él fue nombrado cónsul cuando yo lo
era por segunda vez. Por ventura, ¿acaso si él
hubiera vivido 100 años se hubiera lamentado su
vejez? En verdad es que él no se había ejercitado
en las pesas ni en los saltos, ni se había destacado
en el uso de las lanzas ni de las espadas, pero sí lo
hizo en el consejo, en el razonamiento y en el
juicio. Estas cualidades, si no hubieran sido
propias de nuestros mayores, los ancianos, no
hubieran fijado el Senado como el Sumo Consejo.
20. Apud Lacedaemonios quidem ei, qui
amplissimum magistratum gerunt, ut sunt, sic
Entre los Lacedemonios quienes gestionan las
más altas magistraturas son los (
guérontes
), los