Página 11 - senectute

Versión de HTML Básico

Marco Tulio Cicerón
D e l a v e j e z
10
14. Sua enim vitia insipientes et suam culpam in
senectutem conferunt, quod non faciebat is,
cuius modo mentionem feci, Ennius:
Los insensatos acumulan en la vejez sus vicios y
su culpa. Esto ciertamente no lo hacía Ennio, de
quien he hecho mención anteriormente, que dijo:
Sicut fortis equus, spatio qui saepe supremo
Vicit Olympia, nunc senio confectus quiescit.
"ahora ya descanso debilitado por la vejez como
un caballo brioso, vencedor habitual de los juegos
Olímpicos, en los últimos momentos de la
carrera."
Equi fortis et victoris senectuti comparat suam.
Quem quidem probe meminisse potestis; anno
enim undevicesimo post eius mortem hi
consules T. Flamininus et M'. Acilius facti sunt;
ille autem Caepione et Philippo iterum
consulibus mortuus est, cum ego quinque et
sexaginta annos natus legem Voconiam magna
voce et bonis lateribus suasissem. Annos
septuaginta natus (tot enim vixit Ennius) ita
ferebat duo, quae maxima putantur onera,
paupertatem et senectutem, ut eis paene delectari
videretur.
Compara su vejez a la del corcel brioso y
victorioso. Podéis recordarlo, pues Tito Flaminio
y Manio Acilio fueron nombrados cónsules
diecinueve años después de su muerte, y él murió
siendo cónsules por segunda vez Cepión y Filipo.
Entonces yo tenía 64 años y había defendido con
éxito, con toda mi voz y energía la ley Voconia.
Ennio, a los 72 años, tantos cuantos vivió,
soportaba las máximas cargas de la vida, la
pobreza y la vejez, con tal talante que parecía que
se recreaba en ellas.
15. Etenim, cum complector animo, quattuor
reperio causas, cur senectus misera videatur:
unam, quod avocet a rebus gerendis; alteram,
quod corpus faciat infirmius; tertiam, quod
privet fere omnibus voluptatibus; quartam, quod
haud procul absit a morte. Earum, si placet,
causarum quanta quamque sit iusta una quaeque,
videamus. VI. A rebus gerendis senectus
abstrahit. Quibus? An eis, quae iuventute
geruntur et viribus? Nullaene igitur res sunt
seniles quae, vel infirmis corporibus, animo
tamen administrentur? Nihil ergo agebat Q.
Maximus, nihil L. Paulus, pater tuus, socer
optimi viri, fili mei? Ceteri senes, Fabricii,
Curii, Coruncanii, cum rem publicam consilio et
auctoritate defendebant, nihil agebant?
Yo, pensando en mí mismo, encuentro cuatro
causas que agravan sobremanera la vejez:
—primera, porque aparta de la gestión de todos
los negocios. —segunda, porque la salud se
debilita. —tercera, porque te priva de casi todos
los placeres. —cuarta, porque, al parecer, la
muerte ya no está lejos. Reflexionemos, si os
parece bien, sobre cada una de estas causas y cuán
injusta es cada una.
La vejez aparta de la gestión
de todos los negocios.
¿De cuáles? ¿De aquellos
que se realizaron con el vigor y las fuerzas de la
juventud? ¿Acaso no son también obras seniles
las que se realizan con la fortaleza de la mente
pero con el cuerpo enfermo? Según eso, ¿no
hacían nada Quinto Máximo, ni Lucio Paulo, tu
padre y suegro de un óptimo varón, mi hijo? El
resto de los ancianos, los Fabricios, los Curios, los
Coruncanios, ¿no hacían nada cuando defendían
el estado con su autoridad y consejo?
16. Ad Appi Claudi senectutem accedebat etiam,
ut caecus esset; tamen is, cum sententia senatus
inclinaret ad placem cum Pyrrho foedusque
faciendum, non dubitavit dicere illa, quae
versibus persecutus est Ennius:
A la ancianidad de Apio el Ciego se le añadía el
hecho de que era ciego; y cuando el senado se
inclinaba más bien por la paz con Pirro y se
proponía pactar, él no dudó en pronunciar
aquellas palabras que Ennio grabó con estos
versos:
Quo vobis mentes, rectae quae stare solebant
Antehac, dementis sese flexere viai?
"¿Dónde tenéis vuestras mentes, que solían ser
sensatas hasta ahora, hacia qué camino de
demencia han derivado?"
ceteraque gravissime; notum enim vobis carmen Y añadió otras cosas muy severas. El poema lo