Página 17 - galias

Versión de HTML Básico

IES “Fuente de la Peña” (Jaén)
CÉSAR: “Bellum Gallicum” (Selección de textos)
Departamento de Latín
Por: Jaime Morente Heredia (JD)
15
XVII (1-2) César decide construir un puente para cruzar el Rhin (texto muy curioso por las
razones expuestas).
Caesar his de causis quas commemoravi Rhenum transire decreverat; sed navibus transire neque
satis tutum esse arbitrabatur neque suae neque populi Romani dignitatis esse statuebat. Itaque, etsi
summa difficultas faciendi pontis proponebatur propter latitudinem, rapiditatem altitudinemque
fluminis, tamen id sibi contendendum aut aliter non traducendum exercitum existimabat.
XIX (4) César, logrados sus objetivos (están expuestos en el texto), decide regresar a la Galia y
cortar el puente.
Quod ubi Caesar comperit, omnibus iis rebus confectis, quarum rerum causa exercitum
traducere constituerat, ut Germanis metum iniceret, ut Sugambros ulcisceretur, ut Ubios obsidione
liberaret, diebus omnino XVIII trans Rhenum consumptis, satis et ad laudem et ad utilitatem profectum
arbitratus se in Galliam recepit pontemque rescidit.
Cuando quedaba poco para terminar el verano, César decide marchar a Bretaña, aunque no
tenía tiempo, le parecía de gran utilidad conocer, al menos, la región y sus habitantes, tan
desconocidos para los galos.
XXI (1-3) Primeras decisiones para dirigirse a Bretaña.
Ad haec cognoscenda, prius quam periculum faceret, idoneum esse arbitratus C. Volusenum
cum navi longa praemittit. Huic mandat ut exploratis omnibus rebus ad se quam primum revertatur.
Ipse cum omnibus copiis in Morinos proficiscitur, quod inde erat brevissimus in Britanniam traiectus.
XXI (5-6) Divulgado el viaje de César a Bretaña, le llegan emisarios de diferentes pueblos
pidiendo la paz.
Interim, consilio eius cognito et per mercatores perlato ad Britannos, a compluribus insulae
civitatibus ad eum legati veniunt, qui polliceantur obsides dare atque imperio populi Romani
obtemperare. Quibus auditis, liberaliter pollicitus hortatusque ut in ea sententia permanerent, eos
domum remittit.
XXIII (1) Tras los preparativos, César ordena zarpar.
His constitutis rebus, nactus idoneam ad navigandum tempestatem, III fere vigilia solvit
equitesque in ulteriorem portum progredi et naves conscendere et se sequi iussit.
XXVII (1-2) A pesar de las dificultades del desembarco, derrotan a los britanos.
Hostes, proelio superati, simul atque se ex fuga receperunt, statim ad Caesarem legatos de pace
miserunt; obsides sese daturos quaeque imperasset facturos sese polliciti sunt. Una cum his legatis
Commius Atrebas venit, quem supra demonstraveram a Caesare in Britanniam praemissum.
XXIX (1-2) La flota romana lucha contra los elementos.
Eadem nocte accidit ut esset luna plena, qui dies a maritimos aestus maximos in Oceano efficere
consuevit, nostrisque id erat incognitum. Ita, uno tempore, et longas nave quibus Caesar exercitum
transportandum curaverat quasque Caesar in aridum subduxerat, aestus compleverat, et onerarias, quae
ad ancoras erant deligatae, tempestas adflictabat, neque ulla nostris facultas aut administrandi aut
auxiliandi dabatur.