IES “Fuente de la Peña” (Jaén)
CÉSAR: “Bellum Gallicum” (Selección de textos)
Departamento de Latín
Por: Jaime Morente Heredia (JD)
8
V (4) César es informado de los movimientos de los belgas.
Postquam omnes Belgarum copias in unum locum coactas ad se venire vidit neque iam longe
abesse ab iis quos miserat exploratoribus et ab Remis cognovit, flumen Axonam, quod est in extremis
Remorum finibus, exercitum traducere maturavit atque ibi castra posuit.
VI (4) los remos, acosados por los demás belgas, solicitan ayuda a César.
Cum finem oppugnandi nox fecisset, Iccius Remus, summa nobilitate et gratia inter suos, qui
tum oppido praefuerat, unus ex iis qui legati de pace ad Caesarem venerant, nuntium ad eum mittit, nisi
subsidium sibi submittatur, sese diutius sustinere non posse.
César decide atacarlos por separado, los heduos (aliados romanos) se dirigían contra los
belovacos. Esto obliga a separarse a los diferentes pueblos belgas y regresar cada uno a su territorio.
XII (1-2) César, tras la huida de los belgas, intenta tomar la plaza fuerte (oppidum) de
Novioduno.
Postridie eius diei Caesar, prius quam se hostes ex terrore ac fuga reciperent, in fines
Suessionum, qui proximi Remis erant, exercitum duxit et magno itinere [confecto] ad oppidum
Noviodunum contendit. Id ex itinere oppugnare conatus, quod vacuum ab defensoribus esse audiebat,
propter latitudinem fossae murique altitudinem, paucis defendentibus, expugnare non potuit.
XII (5) los galos, viendo las extraordinarias actuaciones de los romanos, piden perdón a César.
Celeriter vineis ad oppidum actis, aggere iacto turribusque constitutis, magnitudine operum,
quae neque viderant ante Galli neque audierant, et celeritate Romanorum permoti legatos ad Caesarem
de deditione mittunt et petentibus Remis ut conservarentur impetrant.
XIII (2, desde “omnes maiores natu”,-3) los ancianos, niños y mujeres belovacos también piden
la paz.
Omnes maiores natu, ex oppido egressi, manus ad Caesarem tendere et voce significare
coeperunt sese in eius fidem ac potestatem venire neque contra populum Romanum armis contendere.
Item, cum ad oppidum accessisset castraque ibi poneret, pueri mulieresque ex muro, passis manibus
suo more, pacem ab Romanis petierunt.
Diviciaco, como en otras ocasiones, intercede por los belgas (belovacos) y solicita la
acostumbrada clemencia y benignidad de César.
XXVII (1-2) con la llegada de las legiones romanas, cambia radicalmente la suerte del
combate.
Horum adventu tanta rerum commutatio est facta ut nostri, etiam qui vulneribus confecti
procubuissent, scutis innixi proelium redintegrarent, calones, perterritos hostes conspicati, etiam
inermes armatis occurrerent, equites vero, ut turpitudinem fugae virtute delerent, omnibus in locis
pugnae se legionariis militibus praeferrent.
Derrota total de los nervios (belgas), los atuatucos que venían en su ayuda se retiran.