71.- La sal es un elemento de amplio simbolismo: representa el cambio tanto físico como moral y espiritual; el alimento espiritual
(como se evoca en la liturgia del bautismo); el valor de comunión, de lazo de fraternidad, de incorruptibilidad (que se encuentra entre
los hebreos). Entre los antiguos griegos y romanos, como también entre hebreos y árabes, la sal es el símbolo de la amistad, de la
hospitalidad, porque se comparte, y de la palabra dada, porque su sabor es indestructible (
vid.
CHEVALIERGHEERBRANT,
op. cit.
s.v.
).
Entre los romanos debía de ser muy importante el cuidado de la sal y de los saleros. Así, Horacio,
Odas
II, 16, 13-14:
Vive bien con
poca cosa aquel en cuya sobria mesa brilla el salero de sus padres
(traducción de Vicente Cristóbal López,
Epodos y odas
, Alianza
Editorial, Madrid 1985). En Plauto,
Persa
, 266-267 encontramos:
Porque no deja de tener gracia, al fin y al cabo, hincarles bien el
diente a esos requeteavaros, vejestorios, roñosos, de penosa vida, que guardan bajo llave el salero con la sal a buen recaudo de
los esclavos
(traducción mía).
72.- El sestercio era una moneda de plata equivalente a dos ases y medio.
73.- Lo único que se sabe de los Juvencios es que procedían de Túsculo y quizá también de Verona; era una familia vieja y distinguida.
Aquí el poeta hace referencia a un joven amado por él, Juvencio, que aparece en varios poemas: en unos, al parecer, como "muchacho"
(
cf.
XV y XXI); y en otros con su nombre (
cf.
XLVIII, LXXXI y XCIX).
74.- Rey de Frigia, héroe de varias leyendas populares, la más conocida de las cuales es la del don que le concedió Dioniso, como
recompensa por haber reintegrado a Sileno a su séquito, que consistía en convertir todo lo que tocase en oro.
75.- Clarísima alusión a Furio y en los mismos términos que en el poema XXIII. Para este personaje,
vid.
nota 33.
76.- Personaje desconocido, que, por la forma en que Catulo se dirige a él, parece de baja condición social (
cf.
el tono de este poema
con el del XII).
77.- El texto, no seguro, es de difícil interpretación. He elegido la variante
diua mulierarios ostendit oscitantes
, a la que corresponde
la traducción y que puede entenderse como que Talo se dedica a robar cuando la diosa de la Luna le señala con su luz a los que andan
por la noche en busca de mujeres.
78.-
Pallium
('manto') es el
himátion
griego; se ponía sobre la túnica y era más sencillo y corto que la toga. Es un vestido griego, pero
parece que los romanos lo usaban habitualmente; era de lana. También lo usaban las mujeres. Sobre los pañuelos de Sétabis,
vid.
notas
38 y 42. Sobre Bitinia,
vid.
nota 28.
79.- Furio sigue con sus problemas económicos (
cf.
XXIII y XXIV). Para este nombre,
vid.
nota 33.
80.- El austro, viento del sur, el favonio, del oeste, el bóreas, del norte, y el afeliota, del este, señalan los cuatro puntos cardinales.
81.- Era un vino muy famoso, procedente de la Campania.
82.- Postumia puede ser la esposa de Servio Sulpicio Rufo (cónsul en el 51 a.C.). Fue amante de César y famosa por su forma de vida.
Como las matronas romanas no tomaban parte en un banquete de hombres jóvenes, el hecho de que Postumia sí participe viene a
reforzar el carácter independiente de esta mujer.
En los banquetes romanos, la sobremesa o velada nocturna (
comissatio
), que se hacía a veces después de la
cena
propiamente dicha,
era un segundo banquete en el que había cabida para juegos, discursos, lecturas, recitaciones, conversaciones, música, bailes , etc. Los
comensales se ceñían la cabeza con guirnaldas de flores, hiedra o laurel, en la creencia de que con el olor de estas plantas neutralizaban
los efectos del vino. Se nombraba un director del banquete (
rex
o
magister conuiuii
) que ejercía de árbitro en el reparto de la bebida
(
arbiter bibendi
) y que tenía la delicada labor de conocer las condiciones de resistencia de los convidados ante el vino y, según éstas,
indicaba las veces que debían beber y la proporción de agua para el vino.
83.- "Tioniano" es un epíteto de Dioniso, procedente de Tione, nombre que también se le daba a su madre Sémele. Al decir "tioniano
puro" Catulo quiere decir vino sin mezcla de agua.
84.- Puede tratarse de L. Calpurnio Pisón Cesonino, suegro de César, procónsul de Macedonia en los años 57 a 55 a.C.
85.-
Vid.
nota 24.
86.- Fue propretor de Bitinia en 57 y 56 a.C.; Catulo sirvió en su séquito. Es el mismo a quien Lucrecio dedica su
De rerum natura
.
87.- Era comandante de ingenieros (
praefectus fabrum
) de César en las campañas de las Galias, y su protegido y amante. También
sirvió a las órdenes de Pompeyo en la guerra contra Mitrídates en el 63 a.C., hecho al que se alude con "su botín del Ponto". Contra
este personaje van dirigidos muchos poemas de Catulo: en unos (éste y LVII) aparece con su nombre, Mamurra; en otros (éste, XCIV,
CV, CXIV y CXV) con el apodo de
Mentula
("Minga"); y en otros (XLI, XLIII y LVII) con el gentilicio
Formianus
("de Formias")
por ser Formias donde había nacido.
88.- De aquí en adelante se hace mención de los lugares donde Mamurra cometió abusos: la Galia Cabelluda, nombre que se daba a la
Galia Transalpina; Britania; el Ponto, donde parece que estuvo en la guerra contra Mitrídates a las órdenes de Pompeyo; el Tajo, con
cuya mención se hace referencia a la primera campaña de César en la península Ibérica contra los lusitanos (61-60 a.C.).
89.- Con este apelativo, el poeta puede querer indicar en general la degeneración de lo romano. Pero, además, bien puede dirigírselo a
César, al que un poco más adelante llama "general sin igual" (
imperator unice
), epíteto que probablemente usaban los partidarios de
César y con el que Catulo busca la ironía (
cf.
LIV).
90.- Adonis representa la juventud y la belleza.
91.- Son, respectivamente, César y Pompeyo, quienes habían emparentado por el matrimonio de Julia, hija de César, con Pompeyo.
Para la traducción "dueños y señores" he utilizado la variante
o potissimei
.
92.- Hay que entender que ha tenido una relación amorosa con Catulo y que la ha roto.