Página 56 - catulo

Versión de HTML Básico

quod te restituis, Lesbia, mi cupido,
restituis cupido atque insperanti, ipsa refers te 5
nobis: o lucem candidiore nota!
quis me uno uiuit felicior aut magis +hac est+
+optandus+ uita dicere quis poterit?
CVIII
Si, Comini, populi arbitrio tua cana senectus
spurcata inpuris moribus intereat,
non equidem dubito, quin primum inimica bonorum
lingua execta auido sit data uulturio,
effossos oculos uoret atro gutture coruus, 5
intestina canes, cetera membra lupi.
CIX
Iocundum, mea uita, mihi proponis amorem
hunc nostrum inter nos perpetuumque fore.-
di magni, facite, ut uere promittere possit
atque id sincere dicat et ex animo,
ut liceat nobis tota perducere uita 5
aeternum hoc sanctae foedus amicitiae.
CX
Aufilena, bonae semper laudantur amicae:
accipiunt pretium, quae facere instituunt.
tu, quod promisti, mihi quod mentita inimica es,
quod nec das et fers saepe, facis facinus.
aut facere ingenuae est, aut non promisse pudicae, 5
Aufilena, fuit: sed data corripere
fraudando est facinus plus quam meretricis auarae,
quae sese toto corpore prostituit.
CXI
Aufilena, uiro contentam uiuere solo,
nuptarum laus est laudibus eximiis:
sed cuiuis quamuis potius succumbere par est,
quam matrem fratres <te parere> ex patruo.
CXII
Multus homo es, Naso, neque tecum multus homo est, qui
descendit: Naso, multus es et pathicus.
CXIII
Consule Pompeio primum duo, Cinna, solebant
Maeciliam; facto consule nunc iterum
manserunt duo, sed creuerunt milia in unum
singula. fecundum semen adulterio!
CXIV
Firmanus saltus non falso, Mentula, diues
fertur, qui tot res in se habet egregias,
aucupium, omne genus piscis, prata, arua ferasque.
nequiquam: fructus sumptibus exuperat.
quare concedo sit diues, dum omnia desint; 5
saltum laudemus, dummodo ipse egeat.
precioso que el oro, que vuelvas otra vez, Lesbia, a mí
que te anhelo. Vuelves otra vez a mí que te anhelo y
no lo esperaba, vuelves a mí por tu propia voluntad.
¡Oh día de señal más blanca(366)! ¿Quién vive más
feliz que yo y sólo yo, quién podría decir que hay algo
más deseable que esta mi vida(367)?
CVIII
Cominio(368), si por sentencia del pueblo tu
canosa vejez, ensuciada con viciosas costumbres,
acabase en la muerte, no me cabe la menor duda de
que, lo primero, esa enemiga de los honrados, tu
lengua, cortada, sería echada a un buitre devorador;
tus ojos, arrancados, los devoraría con su negra
garganta un cuervo; tus entrañas los perros; el resto de
tus miembros los lobos.
CIX
(369) Gozoso, vida mía, me haces ver que será
este amor nuestro e imperecedero.
¡Grandes dioses!, haced que pueda ella prometerlo de
verdad y que lo diga sinceramente y de corazón, para
que nos esté permitido mantener durante la vida
entera este eterno pacto de sagrada amistad.
CX
Aufilena(370), siempre se elogia a las buenas
amigas: reciben su paga por lo que deciden hacer. Tú,
como prometiste y has faltado a tu palabra, eres mi
enemiga: cometes un atropello porque no das pero a
menudo recibes. Es de mujer noble cumplir, de
decente pudo ser no haber prometido, Aufilena; pero
apoderarse de lo que te den engañando es una acción
peor que la de una prostituta avara que se prostituye
con su cuerpo entero.
CXI
Aufilena(371), vivir contenta con un solo
hombre, de las casadas es gloria de privilegiada
distinción; pero acostarse con cualquiera y cuanto se
quiera es mejor que el que tú, como madre, engendres
primos de tu tío.
CXII
Muy hombre eres, Nasón(372), pero no es
contigo muy hombre el que se te agacha: Nasón, eres
también un gran mamón(373).
CXIII
En el primer consulado de Pompeyo(374), dos,
Cina(375), frecuentaban a Mecilia(376); ahora, en su
segundo consulado, siguen los dos, pero han crecido
en mil por cabeza. ¡Fecunda en adulterio la semilla!
CXIV
A tu fronda de Firmo(377), Minga(378), se la
tiene, no sin razón, por rica, porque hay en ella tantas
cosas magníficas: caza, toda clase de peces, prados,
sembrados y animales salvajes. En vano: con los
gastos sobrepasa las ganancias. Por eso, que sea rica,
lo admito, si todo le falta. Elogiemos la fronda, con tal
de el dueño sea un indigente.