AFORISMOS III

51 - 75

Página principal

Introducción

Aforismos I Aforismos II Aforismos III Aforismos IV
1 - 25 26 - 50 76 - 100 101 - 125 126 - 150 151 - 163
Para ver el COMENTARIO de algunos aforismos (11) pincha en el aforismo señalado con dicho término. En muchas ocasiones el mejor comentario está en la traducción de la cita.

51.- Faber suae fortunae unusquisque est ipse (Salustio, Epistula ad Caesarem senem, I, I, 2)

52.- Fas et nefas (fas nefasque; fas nefas) (Lucano Farsalia, 5, 313)

53.- Festina lente (Suetonio, Augusto, 25, 4)

54.- Finis coronat opus (Popular latino)

55.- Fit via vi (Virgilio, Eneida, 2, 494)

56.- Fortiter in re, suaviter in modo (Claudio Acquaviva 1543 - 1615, General de los Jesuitas)

57.- Fronte capillata, post est occasio calva (Catonis disticha 26, B; Fedro, Fábulas, 5, 8)

58.- Fugit hora (Persio, Saturae, 5, 135)

59.- Fugit irreparabile tempus (Virgilio, Geórgicas, 3, 284)

60.- Gallia est omnis divisa in partes tres (César, De bello Gallico, I, 1)

61.- Gaudeamus igitur! (Himno de los estudiantes)

62.- Graecia capta ferum victorem (captorem) cepit, et artis intulit agresti Latio (Horacio, Epistulae, 2, 1, 156)

63.- Gutta cavat lapidem, non vi sed saepe cadendo (Ovidio, Pónticas, 4, 10, 5)

64.- Hannibal ad portas (Cicerón, Filípicas, I, II)

65.- Hannibal, vincere scis, sed victoria uti nescis (Livio, 22, 51, 4)

66.- Hic esse et illic simul non possum (Plauto, Anfitruo, 566)

67.- Historia vitae magistra (Cicerón, Tusculanas, 2, 16)

68.- Homo homini lupus (Hobbes, Plauto, Asinaria, 495)

69.- Homo sum: humani nihil a me alienum puto (Terencio, Eautontimouromenos V, 77)

70.- Humanum amare est, humanum autem ignoscere est (Plauto, Mercator, 519)

71.- In dubio pro reo (Gaius, De legatis ad edictum urbicum, 3)

72.- In hoc signo vinces (dicho a Constantino al emprender la batalla de Puente Milvio contra Majencio <312 d. C.>)

73.- In medias res (Horacio, Epístola ad Pisones, 148)

74.- In medio consistit (stat) virtus (Popular)

75.- In propria pelle quiesce (Fedro)

 

51.- Faber suae fortunae unusquisque est ipse

(COMENTARIO)

Salustio, Epistula ad Caesarem senem, II, 2)

“Sed res docuit id verum esse quod in carminibus Appius ait, fabrum esse suae quemque fortunae, atque in te maxume, qui tantum alios progressus es, ut prius defessi sint homines laudando facta tua quam tu laude digna faciundo”.

Pero la realidad nos enseña que es verdad lo que dice Apio en sus poemas: que el fabricante de su fortuna es cada uno, y esto se refiere sobre todo a ti, que has aventajado a los demás tanto que antes se han de cansar los hombres de alabar tus hechos que tú de hacer acciones dignas de alabanza.

Volver

52.- Fas et nefas (fas nefasque; fas nefas)

Lucano, Farsalia, 5, 313

“Hos ante pigebit

sanguinis? his ferri grave ius erit, ipse per omne

fasque nefasque rues?”

¿Ante éstos te avergonzarás de tu sangre?

¿Será pesado para éstos el derecho de las armas, y tú mismo 

correrás por todas partes esté o no permitido?

Volver

53.- Festina lente

(COMENTARIO)

Suetonio, Augusto, 25, 4

“Nihil autem minus in perfecto duce, quam festinationem temeritatemque, convenire arbitrabatur. Crebro itaque illa iactabat: Speude bradewV (festina lente)”

Augusto pensaba que no había nada que conviniera menos al perfecto jefe que la precipitación y la temeridad. Por eso decía con frecuencia en griego aquello de Speude bradewV, que quiere decir, apresúrate despacio.

Volver

54.- Finis coronat opus

(COMENTARIO)

Popular latino

El fin corona la obra.

Volver

55.- Fit via vi

(COMENTARIO)

Virgilio, Eneida, 2, 494

“Instat vi patria Pyrrhus; nec claustra nec ipsi

custodes sufferre valent; labat ariete crebro

ianua, et emoti procumbunt cardine postes.

Fit via vi; rumpunt aditus primosque trucidant

immissi Danai et late loca milite complent.”

Pirro insiste con la fuerza heredada de su padre Aquiles; ni los lugares cerrados ni los mismos guardas son suficientes para sujetarle. La puerta cae al fin después de haber sido golpeada una y otra vez con el ariete, y las jambas se desploman de su quicio cuando han sido removidas. Se hace el camino a la fuerza, los Griegos una vez introducidos rompen las entradas, matan a los primeros que se oponen, y llenan de soldados todo el amplio ámbito.

Volver

56.- Fortiter in re, suaviter in modo

(COMENTARIO)

Claudio Acquaviva  General de los Jesuitas (1543 - 1615)

Con fuerza en el asunto, en la cosa; con suavidad en la manera.

Volver

57.- Fronte capillata, post est occasio calva

(COMENTARIO)

Catonis disticha 26, B

cfr. Fedro, Fábulas, 5, 8

Rem, tibi quam noscis aptam, dimittere noli;

Fronte capillata, post haec occasio calva

No dejes pasar de largo la cosa cuando conoces que es apropiada para ti. 

Detrás de la frente llena de pelo, la ocasión es calva.

Volver

58.- Fugit hora

(COMENTARIO)

Persio, Saturae, 5, 135

”Indulge genio, carpamus dulcia, nostrum est 

quod vivis! Cinis et manes et fabula fies!

vive memor leti! Fugit hora, hoc quod loquor inde est”

Entrégate al Genio, elijamos las cosas agradables, es de cada uno lo que cada uno vive! Llegarás a ser ceniza, y cuerpo muerto y fábula! Vive acordándote de la muerte! La hora se escapa. Este momento en que estoy hablando ya es pasado.

Volver

59.- Fugit irreparabile tempus

(COMENTARIO)

Virgilio, Geórgicas, 3, 284

“Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus,

singula dum capti cincumvectamur amore.”

Pero entre tanto se escapa, huye el tiempo de una manera irreparable, mientras nosotros, atrapados por el amor damos vueltas una y otra vez a las mismas cosas de una en una.

Volver

60.- Gallia est omnis divisa in partes tres

(COMENTARIO)

César, De bello Gallico, I, 1

Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt.

Toda la Galia se divide en tres partes, de las que la primera la habitan los Belgas, la segunda, los Aquitanos y la tercera los que en su propia lengua se llaman Celtas, pero que nosotros los conocemos como los Galos. Todos éstos se diferencian entre ellos por la lengua, por las instituciones y por las leyes

Volver

61.- Gaudeamus igitur!

Himno de los estudiantes

Gaudeamus, igitur, iuvenes dum sumus!:

post iucundam iuventutem

post molestam senectutem

nos habebit humus.

Así pues, alegrémonos mientras somos jóvenes: porque después de la alegre juventud y después de la vejez molesta, nos poseerá la tierra. 

Cfr. Ubi sunt qui ante nos in mundo fuere

Volver

62.- Graecia capta ferum victorem (captorem) cepit, et artis intulit agresti Latio

Horacio, Epistulae, 2, 1, 156

Grecia fue capturada, pero a su vez capturó a su feroz capturador e introdujo las artes en el salvaje Lacio.

Volver

63.- Gutta cavat lapidem, non vi sed saepe cadendo

Ovidio, Pónticas, 4, 10, 5

Gutta cavat lapidem, consumitur anulus usu.”

La gota de agua horada la piedra, el anillo se gasta con el uso.

La gota de agua agujerea la piedra, no por su fuerza, sino por su constancia en el caer

Volver

64.- Hannibal ad portas

(COMENTARIO)

Cicerón, Filípicas, I, II

“Solusne aberam, an non saepe minus frequentes fuistis, an ea res agebatur, ut etiam aegrotos deferri oporteret? Hannibal, credo, erat ad portas, aut de Pyrrhi pace agebatur, ad quam causam etiam Appium illum caecum et senem delatum esse memoriae proditum est”.

¿Acaso estaba yo solo, o en otras muchas ocasiones no estuvisteis menos numerosos? ¿O es que se trataba precisamente de esa causa, tal que merecía la pena que hasta enfermos fuerais conducidos al senado? Según creo, Aníbal estaba a las puertas de Roma, o se trataba acerca de la paz de Pirro. Siempre se ha recordado que a esta última causa Apio Claudio estando ciego y ya viejo había sido conducido.

Volver

65.- Hannibal, vincere scis, sed victoria uti nescis

(COMENTARIO)

Livio, 22, 51, 4

“Itaque voluntatem se laudare Maharbalis ait; ad consilium pensandum temporis opus esse. Tum Maharbal: `Non omnia nimirum eidem di dedere. Vincere scis, Hannibal; victoria uti nescis´. Mora eius diei satis creditur salutis fuisse Urbi atque imperio”.

Y así dijo que él alababa la voluntad de Mahárbal, pero que era necesario tiempo para tomar una determinación. Entonces Mahárbal dijo: “En verdad los mismos dioses no te han concedido todas las cosas. Aníbal, sabes vencer, pero no sabes aprovecharte de la victoria”. Se cree que la indeterminación de aquel día fue la salvación de Roma y del imperio romano.

Volver

66.- Hic esse et illic simul non possum

(COMENTARIO)

Plauto, Anfitruo, 566

Amfitruo: “Tun me, verbero, audes erum ludificari?

Tune id dicere audes, quod nemo umquam homo antehac

vidit nec potest fieri, tempore uno

homo idem duobus locis ut simul sit?

Sosias:       Profecto, ut loquor, res itast”.

Anfitrión:¿Tú, bribón, te atreves a burlarte de mí? ¿Tú te atreves a decir lo que hasta ahora ningún hombre ha visto y no puede resultar, que al mismo tiempo el mismo hombre pueda estar en dos lugares a la vez?

Sosias: Ciertamente, así es la cosa, como lo digo.

Volver

67.- Historia vitae magistra

Cicerón, Tusculanas, 2, 16

La historia es maestra de la vida

Volver

68.- Homo homini lupus

Hobbes

Plauto, Asinaria, 495

Leónidas: “neque me alter est Athenis hodie quisquam,

quoi credi recte aeque putent.

Mercator:                                                      Fortassis: sed tamen me

numquam hodie induces, ut tibi credam hoc argentum ignoto.

Lupus est homo homini, non homo, quom, qualis sit, no novit.”

Leónidas: "¿Es posible que no haya en Atenas nadie que piensen que se me puede dar crédito correctamente y con equidad"?

El mercader.                                                             Tal vez: pero sin embargo

                 nunca me convencerás de que te preste dinero, a ti, un desconocido.

                 El hombre es un lobo para el hombre, no un hombre, que no conozco cómo es

Volver

69.- Homo sum: humani nihil a me alienum puto

Terencio, EautontimouromenoV, 77

Menedemus: “Chremes, tantumne ab re tuast oti tibi

aliena ut cures ea, quae nil ad te attinet?

Chremes: Homo sum, humani nil a me alienum puto.

Vel me monere hoc vel percontari puta: 

rectumst, ego ut faciam; non est, te ut deterream”. 

Menedemos: Cremes, ¿tanto tiempo tienes que te olvidas de tus cosas y te preocupas de las ajenas, que ni te van ni te vienen?

Cremes: Soy hombre, y nada humano lo considero ajeno a mí. Piensa qué quieres, si advertirme o interrogarme. Está bien que yo lo haga, pero no lo está que a ti te quite la intención.

Volver

70.- Humanum amare est, humanum autem ignoscere est

Plauto, Mercator, 519

Humanum amarest, humanum autem ignoscere est atque id vel optingit deum;

ne sis obiurga: hoc non voluntas me impulit.”

Es humano el amar, pero también es humano el perdonar, y esto incluso alcanza a la divinidad.

Volver

71.- In dubio pro reo

Gaius, De legatis ad edictum urbicum, 3

“Semper in dubiis benigniora praeferenda sunt”.

En la duda, siempre a favor del acusado. Siempre se han de preferir sentencias más benignas en las cosas dudosas.

Volver

72.- In hoc signo vinces

(COMENTARIO)

Eusebio de Cesarea, (Vida de Constantino)

Dicho a Constantino al emprender la batalla de Puente Milvio contra Majencio (312 d. C.)

Con esta señal vencerás.

Volver

73.- In medias res

Horacio, Epistola ad Pisones, 148

Semper ad eventum festinat et in medias res

non secus ac notas auditorem rapit et quae

desperat tractata nitescere posse relinquit,

atque ita mentitur, sic veris falsa remiscet

primo ne medium, medio ne discrepet imum.

Siempre se apresura al desenlace y al meollo de la cuestión, y de esa manera acapara la atención del oyente no de otra manera que si le fuera conocido, y deja de lado las cosas que en el momento de tratarlas se da cuenta de que no puede hacerlas brillar, y así las disfraza, y mezcla las cosas verdaderas con la falsas, que la parte central no discrepe del principio, ni el fin de la parte central.

Volver

74.- In medio consistit (stat) virtus

Popular

En el punto medio está la virtud.

Volver

75.- In propria pelle quiesce

(COMENTARIO)

Fedro

“Graculus superbus et pavo.

In propia pelle quiesce.

En gloriari libeat alienis bonis

suoque potius habitu vitam degere,

Aesopus nobis hoc exemplum prodidit.

tumens inani graculus superbia,

pennas, pavoni quae deciderant, sustulit

seque exornavit. Deinde contemnens suos

se immiscuit pavonum formoso gregi.

Illi impudenti pennas eripiunt avi

fugant rostris. Male mulcatus graculus

redire maerens coepit ad proprium genus;

a quo repulsus tristem sustinuit notam.

Tum quidam ex illis, quos prius despexerat:

“Contentus nostris si fuisses sedibus

et, quod natura dederat, voluisses pati

nec illam expertus esses contumeliam

nec han repulsam tua sentiret calamitas”

El grajo soberbio y el pavo real. 

Descansa en tu propia piel. 

Para que a nadie le guste gloriarse con los bienes ajenos, sino que más bien se acostumbre a pasar su vida con su propio aspecto, el poeta Esopo nos ha dejado este ejemplo:

 Un grajo hinchado de vana soberbia cogió unas plumas que se le habían caído a un pavo real y se adornó con ellas. A continuación, creyéndose mejor que los suyos, los despreció y trató de mezclarse con el hermoso grupo de los pavos. Éstos quitan las plumas a la desvergonzada ave y le hacen huir a picotazos. El grajo, malherido y triste comenzó a volver con sus antiguos compañeros, pero fue rechazado por ellos y tuvo que soportar una triste reprimenda.

Entonces uno de aquellos a los que antes había despreciado le dio una lección diciéndole: “Si hubieras estado contento con nosotros y hubieras querido disfrutar de aquello que te dio la naturaleza, ahora no te verías en este estado tan lamentable, ni te sentirías rechazado por todos, amigos y enemigos."