PRIMERO DE BACHILLERATO
(Leyendas de la antigüedad)
|
|
FRAGMENTOS CON VOCABULARIO)
|
|
LA
GUERRA DE TROYA
|
|
Clarum oppidum Asiae
Troia erat. Troiani oppidum incolebant atque cum graecis pugnabant, nam
graeci Troiam obsidebant. Belli causa Priami filius est, nam pulchram Graeciae feminam raptat et
secum vehit. Multi dei graecos iuvabant. Multi populi deique troianos
quoque iuvabant. Graeci troianique varia fortuna in latis Troiae campis
strenue pugnabant. Tandem graeci Troiam dolo expugnant atque praeclaram
victoriam obtinent. Viros, feminas et pueros interficiunt aut capiunt. Oppidi
tecta templaque ferro flammaque impie delent.
|
|
Asia, -ae: Asia.
Atque (conj.): y.
Aut (conj.) : o.
Bellum, -i: guerra.
Campus, -i : campo, territorio.
Capio, -is, -ere, cepi, captum : coger, capturar.
Causa, -ae: causa.
Clarus, -a, -u : famoso,-a.
Cum (prep.de abl.): con.
Deleo, -es, -ere, .... destruir.
Deus, dei: dios.
Dolus,
-i : engaño.
Et (conj.) : y.
Expugno, -as, -are, -avi, -atum : asaltar.
Femina, -ae : fémina, mujer.
Ferrum, -i: hierro, espada.
Filius, -ii: hijo.
Flamma, -ae : llama, fuego.
Fortuna, -ae: fortuna, suerte.
Graeci, -orum: los griegos.
Graecia, -ae: Grecia.
Impie (adv.): impiamente, despiadadamente.
Incolo, -is, -ere, &: habitar.
Interficio, -is, -ere, &: matar.
Iuvo, -as, -are, & : ayudar.
|
Latus, -a, -um : ancho,-a
; amplio,-a.
Multus, -a, -um: mucho, -a.
Nam (conj.): pues.
Obsideo, -es, -ere,...: asediar.
Obtineo, -es, -ere, ....: obtener.
Oppidum, -i: ciudad.
Populus, -i : pueblo.
Praeclarus, -a, um : claro,-a.
Priamus, -i: Príamo.
Puer, pueri : niño.
Pugno, -as, -are, -avi, -atum: luchar.
Pulcher, pulchra, pulchrum: hermoso,-a.
-que (conj.enclítica): y.
Quoque (adv.) : también.
Rapto,
-as, -are,&: raptar.
Secum (cum+se) : consiguo (C.C.
comp.).
Strenue (adv.): valerosamente.
Tandem (adv.) : finalmente.
Tectum, tecti: techo, casa.
Templum,
-i: templo.
Troia,
-ae: Troya.
Troiani, -orum: los troyanos.
Varius, -a, -um: variado,-a.
Veho, -is, -ere,...: llevar.
Victoria, -ae, Victoria.
Vir, viri : hombre.
|
|
EL
LOBRO Y EL CORDERO
|
|
Lupus et agnus in fluvii ripa aquam potabant.
Superior stabat lupus longeque inferior agnus. Agnus parvus et innoxius
erat, at lupi audacia magna erat. Agni et cervi lupos timent, nam lupi
agnos saepe devorant. Agnus lupum videt et fugam temptat, sed lupus videt
etiam agnum et causam iniuriae quaerit. "Tua causa",
dicit, "aqua turbida est". At agnus respondet: "tu potas superior et
aqua decurrit a te". Tamen lupus iniustus timidum agnum vulnerat et
devorat. Sic viri iniusti fictis causis viros infirmos et innoxios saepe
opprimunt.
|
|
A (prop. De abl.): de,
desde.
Agnus, -i : cordero.
Aqua, -ae : agua.
Aqua, -ae: agua.
At (conj.): pero, por el contrario.
Audacia, -ae: audacia.
Causa, -ae: causa.
Cervus,
-i : ciervo.
Devoro, -as, -are, -avi, -atum: devorar.
Dico, -is, -ere, dixi, dictum:
decir.
Et (conj.) : y.
Etiam (adv.): también.
Fictus, -a, -um : fingido, a.
Fluvius, -ii : rio.
Fuga, -ae : fuga.
Inferior (adj.en nom.sing.): inferior (más abajo).
Infirmus, -a, -um : enfermo, -a.
Iniuria, -ae: injuria, ultraje.
Iniustus, -a, -um : injusto,-a.
Innoxius, -a, -um : inocente.
Longe
(adv.); lejos.
Lupus, -i : lobo.
Magnus, -a, ´-um: grande, gran.
Nam (conj.) : pues.
|
Opprimo, -is, -ere,&:
oprimir.
Parvus, -a, -um : pequeño, -a.
Poto,-as, -are, -avi, -atum: beber.
Quaero, -is, -ere,...: buscar.
-que (conj. enclítica): y.
Recurro, -is, -ere,...; baja.
Respondeo, -es, -ere, ...: responder.
Ripa, -ae : orilla.
Saepe (adv.): frecuentemente.
Sed (conj.) : pero.
Sic (adv.) : así.
Sto
,-as, -are,&: estar.
Superior (adj.en nom.sing.): superior
(más arriba).
Tamen (conj.) : sin embargo.
TE (pron.pers.de 2ª pers. en abl.): tú (?).
Tempto, -as, -are, -avi, -atum : intentar.
Timeo, -es, -ere, timui,& : tener.
Timidus, -a, -um : timido, -a.
TU (pron.pers.de 2ª persona en nom.) : tú.
Turbidus, -a, -um: turbio, -a.
Tuus, -a, -um: tuyo,-a, tu.
Video, -es, -ere, vidi, visum : ver.
Vir, viri : hombre.
Vulnero, -as, -are, -avi, -atum : herir.
|
|
DÉDALO
E ÍCARO
|
|
Daedalus, vir magni
ingenii, in insula Creta exsulabat. Ibi Cretae tyrannus Daedalo hospitium
praebuit, atque Daedalus magnum labyrinthum tyranno aedificavit. Sed postea tyrannus Daedalum cum
filio in labyrintho inclusit. Tunc Daedalus alas pinnis et cera fecit et
umeris aptavit. Deinde cum filio evolavit. Puer alas in caelo
agitabat, sed alarum cera liquiescit et miser puer in undas cadit. Interea
Daedalus in Italiam venit et in pulchro templo alas deis dedicavit.
|
|
Aedifico, -as, -are, -avi, &:
edificar.
Agito, -as, -are, -avi, & : agitar.
Ala, -ae : ala.
Apto, -as, -are, -avi, -atum : adaptar, sujetar.
Atque (conj.); y,
Cado, -is, -ere, cecidi, casum: caer.
Caelus, -i: cielo.
Cera, -ae : cera.
Creta, -ae: Creta (una isla).
Cum (prep.de abl.): con...
Daedalus, -i: Dédalo (n,pr.pers.).
Dedico, -as, -are, -avi, -atum: dedicar.
Deinde (adv.): finalmente.
Deus, dei: dios.
Evolo, -as, -are, -avi, ...: volar, salir volando.
Exsulo,-as,-are...:estar desterrado.
Facio, -is, -ere, feci, factum : hacer.
Filius, -ii: hijo.
Hospitium,
-ii: hospitalidad.
Ibi (adv.); allí.
In (prep.de abl.): en.../(prep. de acus.): a...
|
Includo,-is,-ere,inclusi, inclusum:
encerrar.
Ingenium,-i:ingenio.
Interea ( adv.): mientras, entretanto.
Italia, -ae: Italia.
Labyrinthus,
-i : laberinto.
Liquiesco, -is, -ere, liquiesci, ...:
derretir.
Magnus, -a, -um: grande., gran.
Miser, misera, -um: pobre, desgraciado,-a.
Pinna, -ae : pluma.
Postea (adv.): después.
Praebeo, -es, -ere, praebui,..: ofrecer.
Puer, pueri:
niño.
Pulcher, pulchra, -um: hermoso, -a.
Sed (conj.): pero.
Templum,
-i: templo.
Tunc (adv.): entonces.
Tyrannus,-i: tirano, déspota.
Umerus, -i : hombro.
Unda, -ae: ola.
Venio, -is, -ire, veni, ventum: venir, llegar.
Vir, viri: hombre.
|
|
ORFEO
Y EURIDICE
|
|
Orpheus poeta feras
etiam cantu suo domabat atque magna saxa lyrae musica movebat.
Eurydicam, pulchram feminam, in matrimonio habebat et multum amabat.
Orpheus beatus erat, sed vipera Eurydicam in prato mordet et suo veneno
propere necat. Eurydica in inferos, mortuorum magna regna, descendit. Orpheus in inferos venit et inter
mortuorum umbras quaerebat Eurydicam suam. Postremo etiam
Proserpinam, inferorum deam reginamque, suis verbis canoris movit.
Proserpina dea Eurydicam Orpheo reddit. Iam Orpheus Eurydicam ex inferis in
terras secum ducebat laetusque erat. Orpheus ad inferos respicere non
debebat, sed, magna cura motus, ad inferos respexit. Tunc Eurydicam in
inferos rursus descendit atque in inferis perpetuo mansit.
Orpheus in terras ex Inferis venit atque in terris maestus errabat atque
Eurydicam cum multis lacrimis maestisque verbis diu appellabat.
|
|
Appello, -as, -are, -avi, -atum: llamar.
Atque (conj.): y.
Beatus,-a,-um: feliz.
Canorus, -a, -um: melodioso, -a.
Cantus, -us: canto.
Cura, -ae: curiosidad, cuidado.
Dea, -ae: diosa.
Debeo, -es, -ere, debui, debitum: deber.
Descendo, -is, -ere, descendi, descensum: descender.
Diu (adv.) : mucho tiempo.
Erro, -as, -are, -avi, -atum: errar, andar errante.
Etiam (adv.): incluso, también.
Eurydica, -ae: Euridice (N.prop.).
Femina, -ae: mujer.
Fera, -ae: fiera.
Habeo,-es,-ere,...:tener, haber.
Iam (adv.): ya.
Inferi,-orum (pl):los infiernos.
Inter (prep.de Ac.): entre..
Lacrima, -ae : lágrima.
Laetus, -a, -um: alegre, contento,-a.
Lyra, -ae: lira (instrum.musical).
Maestus, -a, -um: triste.
Magnus, -a, -um: grande, gran.
Maneo, -es, -ere, mansi, mansum: permaner.
Mordeo,-es,-ere...:morder.
Mortui,-orum (pl):los muertos.
Motus, -a, -um: movido, -a.
|
Moveo, -es, -ere, movi,
motum: mover, conmover.
Multum (adv.): mucho.
Multus, -a, -um : mucho, -a.
Musica, -ae: música.
Neco,-as,-are...:
matar.
Orpheus, -i: Orfeo (N.prop.)
Perpetuo (adv.) perpetuamente.
Postremo (adv.): finalmente.
Pratum,
-i: prado.
Propere (adv.): rapidamente.
Proserpina, -ae: Proserpina.
Pulcher, pulchra, -um: hermoso, -a.
Quaero, -is, -ere, quaesivi, quaesitum: buscar.
Reddo,
-is, -ere, reddidi, reditum : devolver.
Regina, -ae: reina.
Regnum,
-i: reino.
Respicio, -is, -ere, respexi, ...:
mirar.
Rursus (adv.): de nuevo, otra vez.
Saxum,
-i: piedra, roca.
SECUM (cum+se): consigo (C.C.comp.).
Duco, -is, -ere, duxi,
ductum: conducir, llevar.
Sed (conj.): pero, sino.
Suus,-a,-um: su, (suyo,-a).
Terra, -ae: tierra.
Tunc (adv.): entonces.
Umbra, -ae: sombra.
Venenum, -i: veneno.
Venio,-is,-ire, veni, ventum: llegar.
Verbum, -i : palabra.
Vipera, -ae: serpiente.
|
|
ROMANOS
Y CARTAGINESES
|
|
Multos annos bellum
a romanis cum poenis gerebatur. Tandem Regulum consulem cum exercitu in Africam
miserunt romani, sed poeni Regulum ceperunt et eum Romam mittere
statuerunt, ut captivi a romanis liberarentur. Regulus igitur Carthagine excessit et
Romam navigavit. Romae a civibus cum magno gaudio acceptus est et senatui
dixit: "Si bellum diutius geritur, hostes nostri a vobis celeriter
vincentur".
Amici eius Regulum Romae cum uxore liberisque suis manere
iusserunt, sed ille Carthaginem reddidit, quamquam a poenis interficeretur.
|
|
Accipio,-is,-ere,accepi, ACCEPTUM: recibir.
Amicus,-i: amigo.
Annus,-i:
año.
Bellum,-i: guerra.
Capio,-is,-ere,cepi,.:capturar.
Captivus,-i:
cautivo.
Carthago,Carthaginis: Cartago.
Celeriter (adv.): rapidamente.
Civis,civis: ciudadano.
Consul, consulis: cónsul.
Dico,-is,-ere,dixi,..:decir.
Diutius (adv.): más tiempo.
EIUS (gen.sing.):de él, de este.
EUM (Ac.Sing.Masc.): a él, lo,..
Excedo,-is,-ere,excessi..:salir.
Exercitus,-us: ejército.
Gaudium,-ii:alegría.
Gero,-is,-ere,gessi,.:realizar.
Hostis, hostis: enemigo.
Igitur (conj.coord.)):así pues.
ILLE (Nom.sing.).ÉL, aquel.
|
Interficio,-is,-ere,interfeci,
INTERFECTUM: matar.
Iubeo,-es,-ere,iussi,..:ordenar.
Liberi,-orum: hijos.
Libero,-as,-are,-avi,.:liberar.
Magnus,-a,-um: gran, grande.
Maneo,-es,-ere,mansi:permanecer.
Mitto,is,ere,misi,missum:enviar.
Multus,-a,-um: mucho,-a.
Navigo,-as,-are,-avi,..:navegar.
Noster, nostra,-um: nuestro,a.
Poeni,-orum: los cartagineses.
Reddo,-is-ere,reddidi,..:volver.
Regulus,-i: Régulo (N.Propio).
Romani,-orum: los romanos.
Senatus,-us:
senado.
SI (CONJ. CONDICIONAL): si...
Statuo,is,-ere,STATUI,..:decidir
Tandem (adv.): finalmente.
UT (CONJ.FINAL): para que...
Uxor,
uxoris: esposa.
Vinco,-is,-ere,vici,..:vencer.
VOBIS (dat-abl.pl): vosotros.
|
|
MARCO
VALERIO "CORVINO"
|
|
Cum legiones profectae essent adversum
Gallos, quidam ex Gallis unum ex Romanis, qui esset optimus, provocavit.
Tum se M. Valerius, tribunus militum, obtulit, et cum processisset armatus,
corvus ei supra dextrum brachium sedit.
Mox, commissa adversum Gallum pugna,
idem corvus alis et unguibus Galli oculos verberavit, ne rectum posset
respicere. Ita non solum victoriam ei sed etiam nomen dedit. Nam
postea idem Corvinus dictus est.
EUTROPIO: "Breviarum ab urbe condita" (s. IV)
|
|
Adversum (prep. De ac.) :
contra.
Ala. ae : ala.
Armatus, -a, -um:
armado,-a:
Brachium, -ii: brazo.
Commissa (de Commito,-is,-ere,commisi, comissum : empezar, comenzar).
Corvus, -i: cuervo.
Cum (CONJ) : cuando (+ind.)/ como (+subj.).
Dexter, dextra, dextrum: derecho,-a.
Dico,-is, -ere, dixi, dictum : decir, llamar.
Do,
-as, -are, dedi, datum: dar.
Ei (dat.sing.de un pron.demostr.):
este.
Galli, -orum : los galos.
Gallus, -i : el galo.
Idem, eadem idem (pron.-adj.demostr.) : el mismo, la misma, lo
mismo.
Ita (adv.): así.
Legio, -onis (f.) : legión-
M. = Marcus (de Marcus, -i) : Marco.
Miles, militis : soldado, militar.
Mox (adv.) : a continuación, después.
Nam (conj.): pues.
Ne (conj.negativa con subj.) : que.. no..; para que...no..
Nomen,
nominis (n.): nombre.
Non solum ...sed etiam... (nexos): no
sólo... sino también...
|
Obtulit (de Offero, offers, offerre, obtuli, oblatum) : presentar,
ofrecer.
Oculus, -i : ojo.
Optimus, -a,-um : muy bueno,-a ; óptimo,-a.
Posset (de Possum, compuesto de SUM): poder.
Postea (adv.) : después.
Procedo, -is,-ere, processi, processum: avanzar.
Proficiscor (verbo especial deponente) « profectae essent »= hubiesen
marchado..
Provoco, -as, -are, -avi, -atum: provocar, retar.
Pugna, -ae : lucha.
Qui, quae, quod (pron.relativo), que, el cual,&
Quidam, quaedan, quiddam (pron.indef.) : cierta persona (alguno).
Rectum (adv.): bien, correctamente.
Respicio, -is, -ere, &.: ver, discerner.
Romani, -orum : los romanos.
Sedeo, -es, -ere, sedi, seditum : sentarse.
Supra (prep.. de ac.): sobre.
Tribunus, -i : tribuno (un magistrado).
Tum (adv.) : entonces.
Unguis, unguis : uña.
Unus, -a, -um : uno, -a.
Valerius, -ii: Valerio.
Verbero,
-as, -are, -avi, -atum : lastimar, dañar.
Victoria, -ae: victoria.
|
|
DIFICULTADES
DE CÉSAR EN HISPANIA
|
|
Castra Caesaris
inter flumina duo, Sicorim et Cingam, erant. Magnae tempestates ex omnibus
montibus nives proluunt ac ripas fluminis ruperant, pontes uno die
interrumpunt. Tempus erat autem difficillimum, quod neque frumenta in
hibernis erant neque multum a maturitate aberant, ac civitates exinanitae
erant, quod Afranius omne frumentum ante Caesaris adventum Ilerdam
convexerat.
|
|
ABSUM,ABES,ABESSE...:distar.
Adventus,-us: llegada.
Afranius,-i: Afranio (N.prop.).
Ante (Prep.de ac.):ante... /antes de...
Autem (conj.adv.):Por otra parte
Caesar, Caesaris: César.
Castra,-orum: campamento.
Civitas,-atis: ciudad.
Conveho,-is,-ere,CONVEXI,..: acarrear, transportar.
Dies, diei: día.
Difficilis,-e: difícil.
Duo,duae,duo: dos.
Exinanitus,-a,-um: exhausto,-a.
Flumen,fluminis(n.).río.
Frumentum,-i: trigo, cereal.
Hiberna,-orum: campamento de invierno.
|
Ilerda,-ae: Lérida.
Inter (prep.de Ac.):entre.
Interrumpo,-is,-ere,.:cortar.
Magnus,-a,-um:gran, grande.
Maturitas,-atis: madurez.
Mons, montis: monte,-aña.
Multum (adv.): mucho.
NIx nivis: nieve.
Omnis,omne: todo,-a.
Pons, pontis: puente.
Proluo,-is,-ere..:arrastrar.
QUOD (Con.causal). PORQUE...
Ripa,-ae: orilla, margen.
SICORIM/CINGAM: Segre/Cinca (dos rios).
Supero,-as,-are,.:desbordar.
Tempestas,-atis: tormenta.
Tempus, temporis(n.):tiempo.
Unus,-a,-um: uno, uno sólo.
|
|
EL
CUERVO Y LA
ZORRA |
|
Vulpes callidissima
est omnium animalium. Quondam corvus in altissima arbore sedebat et in ore
caseum tenebat. Vulpes videt caseum et ad arborem appropinquat et dicit:
"Amice corve, tu es pulchrior quam pavo et tuarum pennarum fulgor
maior est quam splendor auri. Si tu vocem suavem habes, tu es felicior et
nobilior quam omnes aves".
Corvus laetus et beatus vulpis laudes audit, os aperit et vocem
dat. Caseus ex ore cadit et vulpes gratissimum caseum invenit. Tunc vulpes
dicit: "Avis pulchra, tu es stultissima ex ceteris animalibus".
|
|
Amicus,-i: amigo.
Animal, animalis (n):animal.
Aperio,-is,-ire...: abrir.
Appropinquo,-as,-are,..: acercarse.
Arbor, arboris (f.): árbol.
Aurum, -i: oro.
Avis, avis (f.): ave.
Beatus,-a,-um:
feliz.
Cado,-is,-ere,..: caer.
Callidus,-a,-um:astuto,-a.
Caseus, casei (m.): queso.
Ceteri,-ae,-a: restantes.
Dico,-is,-ere,..: decir.
Felix, felicis: feliz.
Fortunatus,-a,-um:afortunado,-a.
Fulgor,fulgoris: brillo,fulgor.
Gratus,-a,-um:grato, agradable.
Habeo,-es,-ere,..: tener.
Invenio,-is,-ire,..:encontrar.
|
Laetus,-a,-um: alegre,
contento.
Laus, laudis: albanza.
Nobilis,-e: noble.
Os, oris (n.): boca.
Pavo, pavonis (m.):pavo real.
Penna,-ae:
pluma.
Pulcher,pulchra,-um:hermoso,-a.
Quondam (adv.): Una vez..
Sedeo,-es,-ere,..:estar sentado.
Si (Conj. condicional): si...
Splendor, splendoris: esplendor.
Stultus, -a,-um: necio,-a.
Suavis,-e: suave.
Tunc (adv.): entonces.
Tuus,-a,-um (posesivo):tuyo,-a.
Video,-es,-ere,..: ver.
Vox,
vocis (f.): voz.
Vulpes, vulpis (f.): zorra.
|
|
PROGRAMACIÓN DE LATÍN (primero de
bachillerato)
I.E.S. “Fuente de la Peña” de Jaén (Jaime
Morente Heredia)
|